Kifejezéstár

hu A moziban   »   px No cinema

45 [negyvenöt]

A moziban

A moziban

45 [quarenta e cinco]

No cinema

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar portugál (BR) Lejátszás Több
Moziba akarunk menni. N-- qu--e-o- i- -o c-n-m-. Nós queremos ir ao cinema. N-s q-e-e-o- i- a- c-n-m-. -------------------------- Nós queremos ir ao cinema. 0
Ma egy jó film lesz. Hoje--em um-b-m f------m c-rta-. Hoje tem um bom filme em cartaz. H-j- t-m u- b-m f-l-e e- c-r-a-. -------------------------------- Hoje tem um bom filme em cartaz. 0
A film teljesen új. O-f-l-e --u--la--a--nt-. O filme é um lançamento. O f-l-e é u- l-n-a-e-t-. ------------------------ O filme é um lançamento. 0
Hol van a pénztár? On-e---ca-a-b---eteria? Onde fica a bilheteria? O-d- f-c- a b-l-e-e-i-? ----------------------- Onde fica a bilheteria? 0
Vannak még szabad helyek? A-n-- -e- --gar--? Ainda tem lugares? A-n-a t-m l-g-r-s- ------------------ Ainda tem lugares? 0
Mennyibe kerülnek a jegyek? Q-an-o c--t---os-i---e-s--? Quanto custam os ingressos? Q-a-t- c-s-a- o- i-g-e-s-s- --------------------------- Quanto custam os ingressos? 0
Mikor kezdődik az előadás? Q-an-o----e---- -essão? Quando começa a sessão? Q-a-d- c-m-ç- a s-s-ã-? ----------------------- Quando começa a sessão? 0
Meddig tart a film? Qu---o -emp- dem-r--o-filme? Quanto tempo demora o filme? Q-a-t- t-m-o d-m-r- o f-l-e- ---------------------------- Quanto tempo demora o filme? 0
Lehet foglalni jegyeket? Pode-s- r--erva--in-re--o-? Pode se reservar ingressos? P-d- s- r-s-r-a- i-g-e-s-s- --------------------------- Pode se reservar ingressos? 0
Hátul szeretnék ülni. E---u-ro -- s--tar-a----. Eu quero me sentar atrás. E- q-e-o m- s-n-a- a-r-s- ------------------------- Eu quero me sentar atrás. 0
Elöl szeretnék ülni. E- -uer- m--se-----à -r-n--. Eu quero me sentar à frente. E- q-e-o m- s-n-a- à f-e-t-. ---------------------------- Eu quero me sentar à frente. 0
Középen szeretnék ülni. Eu-q-ero----senta---o----o. Eu quero me sentar no meio. E- q-e-o m- s-n-a- n- m-i-. --------------------------- Eu quero me sentar no meio. 0
Izgalmas film volt. O-f-lme fo- e--c--n-nt-. O filme foi emocionante. O f-l-e f-i e-o-i-n-n-e- ------------------------ O filme foi emocionante. 0
A film nem volt unalmas. O -i-----ã--fo-----sati-o. O filme não foi cansativo. O f-l-e n-o f-i c-n-a-i-o- -------------------------- O filme não foi cansativo. 0
De a könyv a filmhez képest jobb volt. Mas-- l--r- d--f--m------me-ho-. Mas o livro do filme foi melhor. M-s o l-v-o d- f-l-e f-i m-l-o-. -------------------------------- Mas o livro do filme foi melhor. 0
Milyen volt a zene? O--u- -c--u-d--m--ica? O que achou da música? O q-e a-h-u d- m-s-c-? ---------------------- O que achou da música? 0
Milyenek voltak a színészek? O-q------o- d-------es? O que achou dos atores? O q-e a-h-u d-s a-o-e-? ----------------------- O que achou dos atores? 0
Volt angol felirat? H-v-- ----n--s-em--nglês? Havia legendas em inglês? H-v-a l-g-n-a- e- i-g-ê-? ------------------------- Havia legendas em inglês? 0

Nyelv és zene

A zene egy világméretű jelenség. A világ össze népe zenél. És a zenét minden kultúrában megértik. Ezt egy tudományos kutatás bebizonyította. Ennek keretén belül egy elszigetelten élő népnek nyugati zenét játszottak le. Ennek az afrikai népnek nem volt hozzáférése a modern világhoz. Mégis felismerte, hogy vidám vagy szomorú dalokat hallottak. Hogy ez miért van így, azt még nem sikerült kideríteni. Úgy tűnik a zene egy határok nélküli nyelv. Valahogyan mindannyian megtanultuk helyesen értelmezni. Az evolúció szempontjából azonban nincsen jelentősége a zenének. Az, hogy mégis megértjük, a nyelvünkkel van összefüggésben. A nyelv és a zene ugyanis kapcsolódnak egymáshoz. Az agy hasonló módon dolgozza fel. Emellett működésük is hasonló. Mindkettő hangokat kombinál meghatározott szabályok szerint. Már a csecsemők is megértik a zenét, megtanulták az anyaméhben. Ott az anyjuk hangjának dallamát hallják. Amikor aztán megszületnek megértik a zenét. Azt lehet mondani, hogy a zene a beszéd dallamát utánozza. Az érzelmeket a nyelvben és a zenében sebességgel fejezzük ki. A nyelvi tudásunk által tehát, megértjük a zenében az érzelmeket. Fordítva, a zeneértő emberek sokszor könnyebben tanulnak nyelveket. Sok zenész úgy jegyzi meg a nyelveket, mint ahogyan a dallamokat. Ezáltal könnyebben emlékeznek a nyelvekre. Érdekes, hogy az altatódalok világszerte nagyon hasonlítanak egymásra. Ez igazolja, hogy a zene nyelve mennyire nemzetközi. És lehet, hogy ő a legszebb a nyelvek között…