Frasario

it Frutti e generi alimentari   »   fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

15 [quindici]

Frutti e generi alimentari

Frutti e generi alimentari

‫15 [پانزده]‬

15 [pânz-dah]

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

[mive-hâ va mavâde gazâee]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Persiano Suono di più
Io ho una fragola. ‫من -ک-تو- ف--گی-دا---‬ ‫-- ی- ت-- ف---- د----- ‫-ن ی- ت-ت ف-ن-ی د-ر-.- ----------------------- ‫من یک توت فرنگی دارم.‬ 0
ma- --k -----f----gi --r-m. m-- y-- t--- f------ d----- m-n y-k t-o- f-r-n-i d-r-m- --------------------------- man yek toot farangi dâram.
Io ho un kiwi e un melone. ‫---ی--ک-وی - ی- -ربزه--ا-م.‬ ‫-- ی- ک--- و ی- خ---- د----- ‫-ن ی- ک-و- و ی- خ-ب-ه د-ر-.- ----------------------------- ‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ 0
man --k--i-i-va -ek k--r-bo-- --r--. m-- y-- k--- v- y-- k-------- d----- m-n y-k k-v- v- y-k k-a---o-e d-r-m- ------------------------------------ man yek kivi va yek khar-boze dâram.
Io ho un’arancia e un pompelmo. ‫م- ------------ی- --یپ -رو- دا---‬ ‫-- ی- پ----- و ی- گ--- ف--- د----- ‫-ن ی- پ-ت-ا- و ی- گ-ی- ف-و- د-ر-.- ----------------------------------- ‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ 0
m----ek -or-eg--l va y----ri----rut -âr-m. m-- y-- p-------- v- y-- g--------- d----- m-n y-k p-r-e-h-l v- y-k g-i---o-u- d-r-m- ------------------------------------------ man yek porteghâl va yek grip-forut dâram.
Io ho una mela e un mango. ‫-ن-ی- -ی- و-ی- -نب- دار-.‬ ‫-- ی- س-- و ی- ا--- د----- ‫-ن ی- س-ب و ی- ا-ب- د-ر-.- --------------------------- ‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ 0
m----e- --b -a--e- -n-e--âra-. m-- y-- s-- v- y-- a--- d----- m-n y-k s-b v- y-k a-b- d-r-m- ------------------------------ man yek sib va yek anbe dâram.
Io ho una banana e un ananas. ‫-ن -- -وز و--ک---انا- دا-م.‬ ‫-- ی- م-- و ی- آ----- د----- ‫-ن ی- م-ز و ی- آ-ا-ا- د-ر-.- ----------------------------- ‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ 0
m-n ye- -o-e va--ek -n--â- -â-am. m-- y-- m--- v- y-- â----- d----- m-n y-k m-z- v- y-k â-â-â- d-r-m- --------------------------------- man yek moze va yek ânânâs dâram.
Io preparo una macedonia. ‫من-(دار-) --لاد-میو- درس- م-‌ک---‬ ‫-- (----- س---- م--- د--- م------- ‫-ن (-ا-م- س-ل-د م-و- د-س- م-‌-ن-.- ----------------------------------- ‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ 0
man-yek sâlâde-m-v- d-r-st mi--n--. m-- y-- s----- m--- d----- m------- m-n y-k s-l-d- m-v- d-r-s- m-k-n-m- ----------------------------------- man yek sâlâde mive dorost mikonam.
Io mangio un toast. ‫-ن---ن-------‌خو-م-‬ ‫-- ن-- ت-- م-------- ‫-ن ن-ن ت-ت م-‌-و-م-‬ --------------------- ‫من نان تست می‌خورم.‬ 0
man y------e to-- mi-h-r-m. m-- y-- n--- t--- m-------- m-n y-k n-n- t-s- m-k-o-a-. --------------------------- man yek nâne tost mikhoram.
Io mangio un toast con il burro. ‫من--ان --ت با---ه -ی--ورم.‬ ‫-- ن-- ت-- ب- ک-- م-------- ‫-ن ن-ن ت-ت ب- ک-ه م-‌-و-م-‬ ---------------------------- ‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ 0
m---nâ-- to-- b--ka-e mi-h-ra-. m-- n--- t--- b- k--- m-------- m-n n-n- t-s- b- k-r- m-k-o-a-. ------------------------------- man nâne tost bâ kare mikhoram.
Io mangio un toast con burro e marmellata. ‫-- ----ت-ت--- کر--و-مر-ا می‌خ-ر-.‬ ‫-- ن-- ت-- ب- ک-- و م--- م-------- ‫-ن ن-ن ت-ت ب- ک-ه و م-ب- م-‌-و-م-‬ ----------------------------------- ‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ 0
m---------ne----- -â-k--- v- morabâ m-k--ra-. m-- y-- n--- t--- b- k--- v- m----- m-------- m-n y-k n-n- t-s- b- k-r- v- m-r-b- m-k-o-a-. --------------------------------------------- man yek nâne tost bâ kare va morabâ mikhoram.
Io mangio un tramezzino. ‫م---ا--و-- -ی-خو--.‬ ‫-- س------ م-------- ‫-ن س-ن-و-چ م-‌-و-م-‬ --------------------- ‫من ساندویچ می‌خورم.‬ 0
man-yek sâ-devich mi-h-r-m. m-- y-- s-------- m-------- m-n y-k s-n-e-i-h m-k-o-a-. --------------------------- man yek sândevich mikhoram.
Io mangio un tramezzino con la margarina. ‫من -ا---ی- -ا م-ر-ار-ن-می‌خور--‬ ‫-- س------ ب- م------- م-------- ‫-ن س-ن-و-چ ب- م-ر-ا-ی- م-‌-و-م-‬ --------------------------------- ‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ 0
m-n --k -ând-wich-bâ--------- m-k-o--m. m-- y-- s-------- b- m------- m-------- m-n y-k s-n-e-i-h b- m-r-â-i- m-k-o-a-. --------------------------------------- man yek sândewich bâ mârgârin mikhoram.
Io mangio un tramezzino con margarina e pomodoro. ‫-- -ان-و-چ با----گاری- و-گوج--فرن-- م-----م.‬ ‫-- س------ ب- م------- و گ--- ف---- م-------- ‫-ن س-ن-و-چ ب- م-ر-ا-ی- و گ-ج- ف-ن-ی م-‌-و-م-‬ ---------------------------------------------- ‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ 0
m-n---n---i-- bâ mâ-----n-va---je far-n-- mikh-r-m. m-- s-------- b- m------- v- g--- f------ m-------- m-n s-n-e-i-h b- m-r-â-i- v- g-j- f-r-n-i m-k-o-a-. --------------------------------------------------- man sândewich bâ mârgârin va goje farangi mikhoram.
Abbiamo bisogno di pane e riso. ‫-ا -ان-و--رنج-ل--- دا---.‬ ‫-- ن-- و ب--- ل--- د------ ‫-ا ن-ن و ب-ن- ل-ز- د-ر-م-‬ --------------------------- ‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ 0
mâ------- b----j-l---m---r-m. m- n-- v- b----- l---- d----- m- n-n v- b-r-n- l-z-m d-r-m- ----------------------------- mâ nân va berenj lâzem dârim.
Abbiamo bisogno di pesce e bistecche. ‫----ا-- ------ک--از----ری-.‬ ‫-- م--- و ا---- ل--- د------ ‫-ا م-ه- و ا-ت-ک ل-ز- د-ر-م-‬ ----------------------------- ‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ 0
mâ -â---va-e-t-- lâze- d-ri-. m- m--- v- e---- l---- d----- m- m-h- v- e-t-k l-z-m d-r-m- ----------------------------- mâ mâhi va estek lâzem dârim.
Abbiamo bisogno di pizza e spaghetti. ‫-ا -ی-زا-و--سپ--تی-ل--- دا-یم.‬ ‫-- پ---- و ا------ ل--- د------ ‫-ا پ-ت-ا و ا-پ-گ-ی ل-ز- د-ر-م-‬ -------------------------------- ‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ 0
m---itz--va---pâg--- -â--- d-r-m. m- p---- v- e------- l---- d----- m- p-t-â v- e-p-g-t- l-z-m d-r-m- --------------------------------- mâ pitzâ va espâgeti lâzem dârim.
Di che cosa abbiamo ancora bisogno? ‫د-گر-چی-ل-زم--ا----‬ ‫---- چ- ل--- د------ ‫-ی-ر چ- ل-ز- د-ر-م-‬ --------------------- ‫دیگر چی لازم داریم؟‬ 0
mâ-ch- ch--- d------lâ--m--âri-? m- c-- c---- d----- l---- d----- m- c-e c-i-i d-g-r- l-z-m d-r-m- -------------------------------- mâ che chizi digari lâzem dârim?
Abbiamo bisogno di carote e pomodori per la minestra. ‫---ب--ی----،--و-- و----ه فرن---ل-ز- -ار--.‬ ‫-- ب--- س--- ه--- و گ--- ف---- ل--- د------ ‫-ا ب-ا- س-پ- ه-ی- و گ-ج- ف-ن-ی ل-ز- د-ر-م-‬ -------------------------------------------- ‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ 0
mâ -a--y- --p-h-vij--a---je---r--gi--â-e- d--i-. m- b----- s-- h---- v- g--- f------ l---- d----- m- b-r-y- s-p h-v-j v- g-j- f-r-n-i l-z-m d-r-m- ------------------------------------------------ mâ barâye sup havij va goje farangi lâzem dârim.
Dov’è un supermercato? ‫س--رما-کت ---ست؟‬ ‫--------- ک------ ‫-و-ر-ا-ک- ک-ا-ت-‬ ------------------ ‫سوپرمارکت کجاست؟‬ 0
s-per -----t-ko----? s---- m----- k------ s-p-r m-r-e- k-j-s-? -------------------- super mârket kojâst?

I media e la lingua

La nostra lingua è influenzata molto dai media, in particolare i nuovi mezzi di comunicazione. Gli SMS, le e-mail e la chat hanno dato vita ad una nuova lingua. Naturalmente, la lingua dei media è diversa in ogni paese, anche se alcune caratteristiche sono comuni a tutti i linguaggi. Soprattutto la velocità è molto importante per noi utenti. Nonostante abbiamo una lingua scritta, preferiamo la comunicazione dal vivo e ci piace scambiare le informazioni nel modo più rapido possibile. Così facendo, simuliamo situazioni comunicative reali. La nostra lingua ha assunto un forte carattere di oralità dove le parole e le frasi vengono spesso abbreviate, le regole grammaticali e la punteggiatura vengono ignorate, l’ortografia diventa meno rigida e spesso le preposizioni mancano del tutto. Solo raramente i sentimenti si esprimono con le parole e, al loro posto, si preferisce usare i cd. emoticons, simboli che indicano le nostre emozioni del momento. Negli SMS si usano anche determinati codici, mentre lo slang viene impiegato per comunicare in chat. La lingua dei media è dunque molto abbreviata e viene impiegata in modo affine da tutti gli utenti. Alcuni studi mostrano che la formazione e l’intelletto non sono rilevanti. Questo linguaggio, preferito soprattutto dai giovani, attira molte critiche, dal momento che viene percepito come un pericolo per la lingua di tutti noi. La scienza è meno pessimista nei confronti di tale fenomeno, perché i ragazzi sanno scegliere quando e come scrivere. Gli esperti ritengono che il nuovo linguaggio dei mass media abbia perfino dei vantaggi, in quanto promuove le competenze linguistiche e la creatività dei ragazzi. In più, in questo modo, oggi si ritornerebbe a scrivere. Non le lettere, ma le e-mail! Questo ci piace!                
Lo sapevate?
Il georgiano è parlato da circa 4 milioni di persone. Appartiene alle lingue sud-caucasiche. Nella forma scritta, si avvale di un proprio sistema di scrittura, l'alfabeto georgiano. Esso si compone di 33 lettere, le quali seguono lo stesso ordine dell'alfabeto greco. La scrittura georgiana potrebbe derivare dall'aramaico. Un aspetto tipico del georgiano è la presenza di molte consonanti, che possono succedersi. Per questo motivo, gli stranieri hanno difficoltà a pronunciare alcune parole georgiane. Anche la grammatica non è molto semplice. Comprende molti elementi, che non figurano in nessun'altra lingua. Il lessico georgiano rivela molte cose relative alla storia del Caucaso. Comprende molti vocaboli mutuati da altre lingue. Tra queste lingue figurano per esempio il greco, il persiano, l'arabo, il russo e il turco. Un altro aspetto particolare di questa lingua è la sua lunga tradizione… Il georgiano è una delle più antiche e tuttora esistenti lingue di cultura sulla faccia della terra!