Frasario

it giustificare qualcosa 2   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 2‬

76 [settantasei]

giustificare qualcosa 2

giustificare qualcosa 2

‫76 [هفتاد و شش]‬

76 [haftâd-o-shesh]

‫دلیل آوردن برای چیزی 2‬

[dalil âvardan barâye chizi 2]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Persiano Suono di più
Perché non sei venuto? ‫-را ----یامدی-‬ ‫--- ت- ن------- ‫-ر- ت- ن-ا-د-؟- ---------------- ‫چرا تو نیامدی؟‬ 0
che-â-t- na--ma--? c---- t- n-------- c-e-â t- n-y-m-d-? ------------------ cherâ to nayâmadi?
Ero malato. ‫---مر-----د--‬ ‫-- م--- ب----- ‫-ن م-ی- ب-د-.- --------------- ‫من مریض بودم.‬ 0
m-n --r---b---m. m-- m---- b----- m-n m-r-z b-d-m- ---------------- man mariz budam.
Non sono venuto perché ero malato. ‫-- ن-ا-دم-چون م-ی- --د--‬ ‫-- ن----- چ-- م--- ب----- ‫-ن ن-ا-د- چ-ن م-ی- ب-د-.- -------------------------- ‫من نیامدم چون مریض بودم.‬ 0
ma- -a--m-d---zir--m-riz b--a-. m-- n-------- z--- m---- b----- m-n n-y-m-d-m z-r- m-r-z b-d-m- ------------------------------- man nayâmadam zirâ mariz budam.
Perché lei non è venuta? ‫-----و -ز---نیامد؟‬ ‫--- ا- (--- ن------ ‫-ر- ا- (-ن- ن-ا-د-‬ -------------------- ‫چرا او (زن) نیامد؟‬ 0
c-er--oo (-a-- -a-â----? c---- o- (---- n-------- c-e-â o- (-a-) n-y-m-d-? ------------------------ cherâ oo (zan) nayâmade?
Era stanca. ‫ا------ -س-- بو-.‬ ‫-- (--- خ--- ب---- ‫-و (-ن- خ-ت- ب-د-‬ ------------------- ‫او (زن) خسته بود.‬ 0
oo-(z-n-------- b-d. o- (---- k----- b--- o- (-a-) k-a-t- b-d- -------------------- oo (zan) khaste bud.
Lei non è venuta perché era stanca. ‫ا- (--)---امد --ن-خ-ت----د-‬ ‫-- (--- ن---- چ-- خ--- ب---- ‫-و (-ن- ن-ا-د چ-ن خ-ت- ب-د-‬ ----------------------------- ‫او (زن) نیامد چون خسته بود.‬ 0
o- (-an)----------c-u--k--st----d. o- (---- n------- c--- k----- b--- o- (-a-) n-y-m-d- c-u- k-a-t- b-d- ---------------------------------- oo (zan) nayâmad, chun khaste bud.
Perché non è venuto? ‫چر- او---ر-)-ن-امد؟‬ ‫--- ا- (---- ن------ ‫-ر- ا- (-ر-) ن-ا-د-‬ --------------------- ‫چرا او (مرد) نیامد؟‬ 0
c---â -- (m-rd---ay---de? c---- o- (----- n-------- c-e-â o- (-a-d- n-y-m-d-? ------------------------- cherâ oo (mard) nayâmade?
Non ne aveva voglia. ‫او---ر-) ---قه -دا-ت-‬ ‫-- (---- ع---- ن------ ‫-و (-ر-) ع-ا-ه ن-ا-ت-‬ ----------------------- ‫او (مرد) علاقه نداشت.‬ 0
oo--ma--)-t-m---l------s-t. o- (----- t------- n------- o- (-a-d- t-m-y-l- n-d-s-t- --------------------------- oo (mard) tamayoli nadâsht.
Non è venuto perché non ne aveva voglia. ‫ا---م--)-نیا-- چو-----قه------.‬ ‫-- (---- ن---- چ-- ع---- ن------ ‫-و (-ر-) ن-ا-د چ-ن ع-ا-ه ن-ا-ت-‬ --------------------------------- ‫او (مرد) نیامد چون علاقه نداشت.‬ 0
oo -mar---na-â--d z----h---le--ad-s--. o- (----- n------ z--- h----- n------- o- (-a-d- n-y-m-d z-r- h-s-l- n-d-s-t- -------------------------------------- oo (mard) nayâmad zirâ hosele nadâsht.
Perché non siete venuti? ‫--ا -ما-ن--مدی--‬ ‫--- ش-- ن-------- ‫-ر- ش-ا ن-ا-د-د-‬ ------------------ ‫چرا شما نیامدید؟‬ 0
ch-râ-s---â ----m--id? c---- s---- n--------- c-e-â s-o-â n-y-m-d-d- ---------------------- cherâ shomâ nayâmadid?
La nostra macchina è rotta. ‫خ-د----م- خ-اب --ت.‬ ‫------ م- خ--- ا---- ‫-و-ر-ی م- خ-ا- ا-ت-‬ --------------------- ‫خودروی ما خراب است.‬ 0
k-o-roy---â -h-râ- a-t. k------- m- k----- a--- k-o-r-y- m- k-a-â- a-t- ----------------------- khodroye mâ kharâb ast.
Non siamo venuti perché la nostra macchina è rotta. ‫-ا-نی-مد-م چون ---روی----خر-ب-اس--‬ ‫-- ن------ چ-- خ----- م- خ--- ا---- ‫-ا ن-ا-د-م چ-ن خ-د-و- م- خ-ا- ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫ما نیامدیم چون خودروی ما خراب است.‬ 0
m---ay--a-im-chu- -h---o---ân khar---a--. m- n-------- c--- k---------- k----- a--- m- n-y-m-d-m c-u- k-o-r-y-m-n k-a-â- a-t- ----------------------------------------- mâ nayâmadim chun khodroyemân kharâb ast.
Perché non sono venuti? ‫چرا مر-م ن-امد-د-‬ ‫--- م--- ن-------- ‫-ر- م-د- ن-ا-د-د-‬ ------------------- ‫چرا مردم نیامدند؟‬ 0
che-â-mar-o---ay-mada--? c---- m----- n---------- c-e-â m-r-o- n-y-m-d-n-? ------------------------ cherâ mardom nayâmadand?
Hanno perso il treno. ‫آ--- -ه --ار---سید-د.‬ ‫---- ب- ق--- ن-------- ‫-ن-ا ب- ق-ا- ن-س-د-د-‬ ----------------------- ‫آنها به قطار نرسیدند.‬ 0
ânhâ be---at-- n---s-d---. â--- b- g----- n---------- â-h- b- g-a-â- n-r-s-d-n-. -------------------------- ânhâ be ghatâr naresidand.
Non sono venuti perché hanno perso il treno. ‫-ن-ا-نیامدند -و- -----ار ن--ی-ن-.‬ ‫---- ن------ چ-- ب- ق--- ن-------- ‫-ن-ا ن-ا-د-د چ-ن ب- ق-ا- ن-س-د-د-‬ ----------------------------------- ‫آنها نیامدند چون به قطار نرسیدند.‬ 0
ân---nayâ---an-,-zir- -e ---t-r-n--e---a-d. â--- n---------- z--- b- g----- n---------- â-h- n-y-m-d-n-, z-r- b- g-a-â- n-r-s-d-n-. ------------------------------------------- ânhâ nayâmadand, zirâ be ghatâr naresidand.
Perché non sei venuto? ‫چ-ا-ت- -یام---‬ ‫--- ت- ن------- ‫-ر- ت- ن-ا-د-؟- ---------------- ‫چرا تو نیامدی؟‬ 0
c--râ -- nay-m-di? c---- t- n-------- c-e-â t- n-y-m-d-? ------------------ cherâ to nayâmadi?
Non potevo. ‫اج-زه --اش-م.‬ ‫----- ن------- ‫-ج-ز- ن-ا-ت-.- --------------- ‫اجازه نداشتم.‬ 0
ej-z- n---s----. e---- n--------- e-â-e n-d-s-t-m- ---------------- ejâze nadâshtam.
Non sono venuto perché non potevo. ‫-ن-نیا-دم چ-- اج----ند---م.‬ ‫-- ن----- چ-- ا---- ن------- ‫-ن ن-ا-د- چ-ن ا-ا-ه ن-ا-ت-.- ----------------------------- ‫من نیامدم چون اجازه نداشتم.‬ 0
m-n -ay--a-am ---â ----- n-dâs--am. m-- n-------- z--- e---- n--------- m-n n-y-m-d-m z-r- e-â-e n-d-s-t-m- ----------------------------------- man nayâmadam zirâ ejâze nadâshtam.

Le lingue indigene d’America

In America si parlano tante lingue. Nel Nord America la lingua più importante è l’inglese, mentre in Sudamerica si parla lo spagnolo ed il portoghese. Tutte queste lingue sono arrivate lì dall’Europa. Prima della colonizzazione si parlavano altre lingue, note come le lingue indigene d’America. Esse non sono state oggetto di studi approfonditi, sebbene la diversità linguistica sia molto accentuata. Si pensa che nel Nord America vi siano circa 60 famiglie linguistiche, mentre in Sudamerica se ne conterebbero perfino 150. A queste si aggiungerebbero, poi, le cosiddette lingue isolate. Tutte queste lingue sono assai diverse fra loro; a volte hanno solo qualche struttura in comune. Per tali ragioni, è molto difficile classificare queste lingue. La storia americana spiega la diversità linguistica. L’America è stata oggetto di diverse colonizzazioni. Le prime persone ad approdare su questo continente, lo fecero più di 10000 anni fa. Ogni popolo portò la propria lingua nel nuovo continente. Le lingue indigene sembrano avere diversi elementi di affinità con le lingue asiatiche. La situazione delle prime lingue indigene non è ovunque uguale. In Sudamerica si parlano ancora tante lingue indiane. Moltissimi parlano il Guaraní o il Quechua. Nel Nord America, invece, molte lingue si sono quasi estinte. La cultura degli indiani del Nord America è stata a lungo repressa; di conseguenza, anche la loro lingua è scomparsa. Da alcuni decenni, si sta registrando un rinato interesse nei confronti di questi idiomi. Molti programmi mirano a tutelare e custodire queste lingue. Magari potrebbero ancora avere un futuro …