Frasario

it Aggettivi 1   »   fa ‫صفت ها 1‬

78 [settantotto]

Aggettivi 1

Aggettivi 1

‫78 [هفتاد و هشت]‬

78 [haftâd-o-hasht]

‫صفت ها 1‬

[sefat hâ 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Persiano Suono di più
una donna anziana ‫ی- خ--م پی-‬ ‫یک خانم پیر‬ ‫-ک خ-ن- پ-ر- ------------- ‫یک خانم پیر‬ 0
y-k --â-om- --r yek khânome pir y-k k-â-o-e p-r --------------- yek khânome pir
una donna grassa ‫یک --ن- چ-ق‬ ‫یک خانم چاق‬ ‫-ک خ-ن- چ-ق- ------------- ‫یک خانم چاق‬ 0
y-k -hâ-ome ----h yek khânome châgh y-k k-â-o-e c-â-h ----------------- yek khânome châgh
una donna curiosa ‫ی- -ان- ف-و- (--جک---‬ ‫یک خانم فضول (کنجکاو)‬ ‫-ک خ-ن- ف-و- (-ن-ک-و-‬ ----------------------- ‫یک خانم فضول (کنجکاو)‬ 0
yek -h-n-m- -----âv -fo---) yek khânome konjkâv (fozul) y-k k-â-o-e k-n-k-v (-o-u-) --------------------------- yek khânome konjkâv (fozul)
una macchina nuova ‫-ک-خ-درو--ن-‬ ‫یک خودروی نو‬ ‫-ک خ-د-و- ن-‬ -------------- ‫یک خودروی نو‬ 0
y---k--dr-y--no yek khodroye no y-k k-o-r-y- n- --------------- yek khodroye no
una macchina veloce ‫یک -و---ی----رع-‬ ‫یک خودروی پرسرعت‬ ‫-ک خ-د-و- پ-س-ع-‬ ------------------ ‫یک خودروی پرسرعت‬ 0
y---k-o--oye-sa-i-e yek khodroye sari-e y-k k-o-r-y- s-r--- ------------------- yek khodroye sari-e
una macchina comoda ‫یک-خو---- -احت‬ ‫یک خودروی راحت‬ ‫-ک خ-د-و- ر-ح-‬ ---------------- ‫یک خودروی راحت‬ 0
y-- kh-d-------h-t yek khodroye râhat y-k k-o-r-y- r-h-t ------------------ yek khodroye râhat
un vestito azzurro ‫یک-لب-- آبی‬ ‫یک لباس آبی‬ ‫-ک ل-ا- آ-ی- ------------- ‫یک لباس آبی‬ 0
y-k -e--s--â-i yek lebâse âbi y-k l-b-s- â-i -------------- yek lebâse âbi
un vestito rosso ‫-- ------ر--‬ ‫یک لباس قرمز‬ ‫-ک ل-ا- ق-م-‬ -------------- ‫یک لباس قرمز‬ 0
yek--eb-s- -he-mez yek lebâse ghermez y-k l-b-s- g-e-m-z ------------------ yek lebâse ghermez
un vestito verde ‫---لباس س--‬ ‫یک لباس سبز‬ ‫-ک ل-ا- س-ز- ------------- ‫یک لباس سبز‬ 0
yek l--âse---bz yek lebâse sabz y-k l-b-s- s-b- --------------- yek lebâse sabz
una borsa nera ‫ی- -یف سیا-‬ ‫یک کیف سیاه‬ ‫-ک ک-ف س-ا-‬ ------------- ‫یک کیف سیاه‬ 0
y----if- --âh yek kife siâh y-k k-f- s-â- ------------- yek kife siâh
una borsa marrone ‫----یف----ه --‬ ‫یک کیف قهوه ای‬ ‫-ک ک-ف ق-و- ا-‬ ---------------- ‫یک کیف قهوه ای‬ 0
ye--kife -------i yek kife ghahve-i y-k k-f- g-a-v--- ----------------- yek kife ghahve-i
una borsa bianca ‫-- کیف-سف-د‬ ‫یک کیف سفید‬ ‫-ک ک-ف س-ی-‬ ------------- ‫یک کیف سفید‬ 0
ye--k--e -e--d yek kife sefid y-k k-f- s-f-d -------------- yek kife sefid
gente carina / persone carine ‫---- مهرب-ن‬ ‫مردم مهربان‬ ‫-ر-م م-ر-ا-‬ ------------- ‫مردم مهربان‬ 0
mard--- --h-ab-n mardome mehrabân m-r-o-e m-h-a-â- ---------------- mardome mehrabân
gente gentile / persone gentili ‫---م با-ا-ب‬ ‫مردم با ادب‬ ‫-ر-م ب- ا-ب- ------------- ‫مردم با ادب‬ 0
ma----- b- -d-b mardome bâ adab m-r-o-e b- a-a- --------------- mardome bâ adab
gente interessante / persone interessanti ‫م-د--جا--‬ ‫مردم جالب‬ ‫-ر-م ج-ل-‬ ----------- ‫مردم جالب‬ 0
m-rdo-----leb mardome jâleb m-r-o-e j-l-b ------------- mardome jâleb
bambini cari ‫---‌ها----ز-ی--(دو-ت--ا-ت-ی)‬ ‫بچه-های نازنین (دوست داشتنی)‬ ‫-چ-‌-ا- ن-ز-ی- (-و-ت د-ش-ن-)- ------------------------------ ‫بچه‌های نازنین (دوست داشتنی)‬ 0
b--he -âye nâ----n-(----ab-n) bache hâye nâzanin (mehrabân) b-c-e h-y- n-z-n-n (-e-r-b-n- ----------------------------- bache hâye nâzanin (mehrabân)
bambini impertinenti ‫ب---ه---بی---ب (--ر-)‬ ‫بچه-های بی ادب (پررو)‬ ‫-چ-‌-ا- ب- ا-ب (-ر-و-‬ ----------------------- ‫بچه‌های بی ادب (پررو)‬ 0
b---- hây---i ad-b bache hâye bi adab b-c-e h-y- b- a-a- ------------------ bache hâye bi adab
bambini bravi ‫--ه---ی---ب---مؤ-ب‬ ‫بچه-های خوب و مؤدب‬ ‫-چ-‌-ا- خ-ب و م-د-‬ -------------------- ‫بچه‌های خوب و مؤدب‬ 0
ba-he--â------b---m--dab bache hâye khub-o-moadab b-c-e h-y- k-u-----o-d-b ------------------------ bache hâye khub-o-moadab

I computer riescono a ricostruire le parole che ascoltiamo

Riuscire a leggere il pensiero è un antico sogno dell’uomo. A tutti piacerebbe sapere ciò che gli altri pensano. Questo sogno non si è mai realizzato. Anche con l’ausilio delle più moderne tecniche, non saremmo in grado di leggere il pensiero. Ciò che gli altri pensano rimane un mistero. Però, possiamo sapere ciò che gli altri sentono! Alcuni ricercatori sono riusciti a ricostruire delle parole che avevano ascoltato, analizzando le onde cerebrali di un campione di individui. Quando ascoltiamo dei suoni, il cervello si attiva e comincia ad elaborare la lingua che riceve. Così, è stato elaborato un modello di misurazione dell’attività mentale, registrata con gli elettrodi. Anche questa registrazione si può ancora elaborare! Con un computer è possibile trasformarla in un modello del suono ed identificare le parole ascoltate. Questo principio è valido per tutte le parole. Ogni parola che ascoltiamo, emette un determinato segnale. Questo segnale è sempre collegato al suono della parola. Bisogna “solo” tradurlo in un segnale acustico. Una volta ricostruito il modello del suono, si conosce la parola. Nell’esperimento, il campione di individui ha ascoltato sia parole reali che inventate. Nonostante alcuni vocaboli non esistessero, è stato possibile ricostruirli. Il computer ha saputo riconoscerli e pronunciarli. E’ anche possibile proiettarli su un monitor. Adesso, l’auspicio dei ricercatori è riuscire a comprendere meglio il segnale linguistico. Il sogno di leggere il pensiero va avanti …