Frasario

it Fare domande 1   »   fa ‫ سؤال کردن 1‬

62 [sessantadue]

Fare domande 1

Fare domande 1

‫62 [شصت و دو]‬

62 [shast-o-do]

‫ سؤال کردن 1‬

[soâl kardan 1]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Persiano Suono di più
imparare / studiare ‫-اد --فت-- -ر--خوا--ن‬ ‫--- گ----- د-- خ------ ‫-ا- گ-ف-ن- د-س خ-ا-د-‬ ----------------------- ‫یاد گرفتن، درس خواندن‬ 0
y--gi-i y------ y-d-i-i ------- yâdgiri
Gli allievi studiano molto? ‫-ا-- آ-و------ا--در- م---و-نند-‬ ‫---- آ----- ز--- د-- م---------- ‫-ا-ش آ-و-ا- ز-ا- د-س م-‌-و-ن-د-‬ --------------------------------- ‫دانش آموزان زیاد درس می‌خوانند؟‬ 0
d---s---m-zân ziâd-da-s --khâna--? d------------ z--- d--- m--------- d-n-s---m-z-n z-â- d-r- m-k-â-a-d- ---------------------------------- dânesh-âmuzân ziâd dars mikhânand?
No, studiano poco. ‫ن-،----ا-ز--- در- نمی‌خ---ن-.‬ ‫--- آ--- ز--- د-- ن----------- ‫-ه- آ-ه- ز-ا- د-س ن-ی-خ-ا-ن-.- ------------------------------- ‫نه، آنها زیاد درس نمی‌خوانند.‬ 0
na,--nhâ--i---d--- n-mi-hâ--nd. n-- â--- z--- d--- n----------- n-, â-h- z-â- d-r- n-m-k-â-a-d- ------------------------------- na, ânhâ ziâd dars nemikhânand.
chiedere ‫-ؤال ک--ن‬ ‫---- ک---- ‫-ؤ-ل ک-د-‬ ----------- ‫سؤال کردن‬ 0
so-l----dan s--- k----- s-â- k-r-a- ----------- soâl kardan
Chiede spesso all’insegnante? ‫ش-- -ز معلم ---د -ؤ---م-‌-ن--؟‬ ‫--- ا- م--- ز--- س--- م-------- ‫-م- ا- م-ل- ز-ا- س-ا- م-‌-ن-د-‬ -------------------------------- ‫شما از معلم زیاد سؤال می‌کنید؟‬ 0
sh--â az -o--l-m ---d--o---mikonid? s---- a- m------ z--- s--- m------- s-o-â a- m---l-m z-â- s-â- m-k-n-d- ----------------------------------- shomâ az mo-alem ziâd soâl mikonid?
No, non gli chiedo spesso. ‫ن----ن--ز-ا--(م-د) زیا---ؤال --ی‌کنم-‬ ‫--- م- ا- ا- (---- ز--- س--- ن-------- ‫-ه- م- ا- ا- (-ر-) ز-ا- س-ا- ن-ی-ک-م-‬ --------------------------------------- ‫نه، من از او (مرد) زیاد سؤال نمی‌کنم.‬ 0
n---ma- az-o- (---d) ------o---n-m-k--a-. n-- m-- a- o- (----- z--- s--- n--------- n-, m-n a- o- (-a-d- z-â- s-â- n-m-k-n-m- ----------------------------------------- na, man az oo (mard) ziâd soâl nemikonam.
rispondere ‫-و-- د---‬ ‫---- د---- ‫-و-ب د-د-‬ ----------- ‫جواب دادن‬ 0
j-vâ- dâd-n j---- d---- j-v-b d-d-n ----------- javâb dâdan
Risponda, per favore. ‫لط-اً --اب -ه-د-‬ ‫----- ج--- د----- ‫-ط-ا- ج-ا- د-ی-.- ------------------ ‫لطفاً جواب دهید.‬ 0
lo-f-n ----b-----d. l----- j---- d----- l-t-a- j-v-b d-h-d- ------------------- lotfan javâb dahid.
Io rispondo. ‫---جوا- می-د---‬ ‫-- ج--- م------- ‫-ن ج-ا- م-‌-ه-.- ----------------- ‫من جواب می‌دهم.‬ 0
ma- ja-â- -idaha-. m-- j---- m------- m-n j-v-b m-d-h-m- ------------------ man javâb midaham.
lavorare ‫کا- کرد-‬ ‫--- ک---- ‫-ا- ک-د-‬ ---------- ‫کار کردن‬ 0
k----ar--n k-- k----- k-r k-r-a- ---------- kâr kardan
Lui sta lavorando? ‫ا- ---د- الآن-کار--ی----؟‬ ‫-- (---- ا--- ک-- م------- ‫-و (-ر-) ا-آ- ک-ر م-‌-ن-؟- --------------------------- ‫او (مرد) الآن کار می‌کند؟‬ 0
oo-(m-rd) a-----kâr-mik-nad? o- (----- a---- k-- m------- o- (-a-d- a---n k-r m-k-n-d- ---------------------------- oo (mard) al-ân kâr mikonad?
Sì, sta lavorando. ‫-له، -- ----) الآ------می-ک--.‬ ‫---- ا- (---- ا--- ک-- م------- ‫-ل-، ا- (-ر-) ا-آ- ک-ر م-‌-ن-.- -------------------------------- ‫بله، او (مرد) الآن کار می‌کند.‬ 0
bal---o- (m---- al----k-r-mik----. b---- o- (----- a---- k-- m------- b-l-, o- (-a-d- a---n k-r m-k-n-d- ---------------------------------- bale, oo (mard) al-ân kâr mikonad.
venire ‫-مدن‬ ‫----- ‫-م-ن- ------ ‫آمدن‬ 0
âm-d-n â----- â-a-a- ------ âmadan
Viene? ‫ش-ا می‌-ی--؟‬ ‫--- م-------- ‫-م- م-‌-ی-د-‬ -------------- ‫شما می‌آیید؟‬ 0
sh--- ---â---? s---- m------- s-o-â m---y-d- -------------- shomâ mi-âyid?
Sì, veniamo subito. ‫-له---ا -ل-ن می---یم.‬ ‫---- م- ا--- م-------- ‫-ل-، م- ا-آ- م-‌-ی-م-‬ ----------------------- ‫بله، ما الآن می‌آییم.‬ 0
ba-e, m- a--ân-----y--. b---- m- a---- m------- b-l-, m- a---n m---y-m- ----------------------- bale, mâ al-ân mi-âyim.
abitare ‫ز--گ----ق--ت) --د-‬ ‫----- (------ ک---- ‫-ن-گ- (-ق-م-) ک-د-‬ -------------------- ‫زندگی (اقامت) کردن‬ 0
z-ndegi (eg-â-a-- ka---n z------ (-------- k----- z-n-e-i (-g-â-a-) k-r-a- ------------------------ zendegi (eghâmat) kardan
Abita a Berlino? ‫شما در برل----ن--ی--ی---ید-‬ ‫--- د- ب---- ز---- م-------- ‫-م- د- ب-ل-ن ز-د-ی م-‌-ن-د-‬ ----------------------------- ‫شما در برلین زندگی می‌کنید؟‬ 0
s--m--da--be-li--z----g--m---nid? s---- d-- b----- z------ m------- s-o-â d-r b-r-i- z-n-e-i m-k-n-d- --------------------------------- shomâ dar berlin zendegi mikonid?
Sì, abito a Berlino. ‫-ل- من -- برل-ن-ز--گ---ی-کن-.‬ ‫--- م- د- ب---- ز---- م------- ‫-ل- م- د- ب-ل-ن ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫بله من در برلین زندگی می‌کنم.‬ 0
b--e -an d-r-ber--n ---deg--m-k--am. b--- m-- d-- b----- z------ m------- b-l- m-n d-r b-r-i- z-n-e-i m-k-n-m- ------------------------------------ bale man dar berlin zendegi mikonam.

Chi vuole parlare, deve scrivere!

Imparare le lingue straniere non è sempre facile! Parlare può essere piuttosto difficile, soprattutto all’inizio. Molti non osano neanche pronunciare una frase in un’altra lingua, perché hanno molta paura di sbagliare. Per queste persone, scrivere potrebbe essere la soluzione, perché chi vuole imparare a parlare bene una lingua, dovrebbe scrivere tanto. Scrivere aiuta a familiarizzare con la nuova lingua. I motivi sono tanti. Innanzitutto, scrivere non è come parlare; è un processo molto più complesso, in cui riflettiamo più a lungo prima di impiegare una parola. Il nostro cervello lavora in modo più intenso con una nuova lingua e, quando scriviamo, siamo molto più rilassati. Nessuno attende la nostra risposta e ciò contribuisce a ridurre la paura di esprimersi in un’altra lingua. Scrivere richiede ugualmente la creatività; si è più liberi e si gioca con le parole della lingua straniera. In definitiva, scrivere lascia più tempo per pensare e aiuta anche la memoria! Il grande vantaggio della scrittura è che permette una forma di distacco. Siamo noi stessi a valutare il nostro apprendimento e tutto ci appare più chiaro. Possiamo correggere i nostri errori e imparare a partire da essi. All’inizio, non ha importanza cosa scriviamo nella lingua straniera, mentre è essenziale formulare regolarmente delle frasi. Avere un pen-friend all’estero può aiutare molto a migliorare questa abilità. Poi, ci si potrà anche incontrare e mostrare quanti progressi si son fatti. Parlare risulterà molto più facile!