Frasario

it In città   »   ta நகரத்தில்

25 [venticinque]

In città

In città

25 [இருபத்திஐந்து]

25 [Irupatti\'aintu]

நகரத்தில்

[nakarattil]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Tamil Suono di più
Vorrei andare alla stazione. ந--- --ட--ன்---ல்-----ும்----ற---. ந--- ஸ------ ச---- வ-------------- ந-ன- ஸ-ட-ஷ-் ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. ---------------------------------- நான் ஸ்டேஷன் செல்ல விரும்புகிறேன். 0
nāṉ -ṭēṣaṉ c---- v----p--iṟ-ṉ. n-- s----- c---- v------------ n-ṉ s-ē-a- c-l-a v-r-m-u-i-ē-. ------------------------------ nāṉ sṭēṣaṉ cella virumpukiṟēṉ.
Vorrei andare all’aeroporto. ந--- வி----ி--யம- ---்--வ-----ப---றே-். ந--- வ----------- ச---- வ-------------- ந-ன- வ-ம-ன-ி-ை-ம- ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. --------------------------------------- நான் விமானநிலையம் செல்ல விரும்புகிறேன். 0
Nā----m-ṉa-il-i-am -ella--irumpuk---ṉ. N-- v------------- c---- v------------ N-ṉ v-m-ṉ-n-l-i-a- c-l-a v-r-m-u-i-ē-. -------------------------------------- Nāṉ vimāṉanilaiyam cella virumpukiṟēṉ.
Vorrei andare in centro. நான்-நகரி----ை-ப---கு-ிக்--ச் செ-்ல-வி--ம்ப--ிறேன். ந--- ந----- ம---- ப---------- ச---- வ-------------- ந-ன- ந-ர-ன- ம-ய-் ப-ு-ி-்-ு-் ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. --------------------------------------------------- நான் நகரின் மையப் பகுதிக்குச் செல்ல விரும்புகிறேன். 0
N-ṉ n-kar-ṉ -aiyap -aku--------el-a v----pu-iṟ--. N-- n------ m----- p--------- c---- v------------ N-ṉ n-k-r-ṉ m-i-a- p-k-t-k-u- c-l-a v-r-m-u-i-ē-. ------------------------------------------------- Nāṉ nakariṉ maiyap pakutikkuc cella virumpukiṟēṉ.
Qual è la strada per la stazione? நா-்---ட----க்-ு--ப்--ிப- -ோவத-? ந--- ஸ---------- எ------- ப----- ந-ன- ஸ-ட-ஷ-ு-்-ு எ-்-ட-ப- ப-வ-ு- -------------------------------- நான் ஸ்டேஷனுக்கு எப்படிப் போவது? 0
Nāṉ s--ṣ-ṉ-k-- -p--ṭip-pōvatu? N-- s--------- e------ p------ N-ṉ s-ē-a-u-k- e-p-ṭ-p p-v-t-? ------------------------------ Nāṉ sṭēṣaṉukku eppaṭip pōvatu?
Qual è la strada per l’aeroporto? நா-்-வ--ா--ி-ை---த--்க---ப--டி---போவ-ு? ந--- வ----------------- எ------- ப----- ந-ன- வ-ம-ன-ி-ை-த-த-ற-க- எ-்-ட-ப- ப-வ-ு- --------------------------------------- நான் விமானநிலையத்திற்கு எப்படிப் போவது? 0
Nāṉ-vimā----laiy-t--ṟ-u --paṭ-----va-u? N-- v------------------ e------ p------ N-ṉ v-m-ṉ-n-l-i-a-t-ṟ-u e-p-ṭ-p p-v-t-? --------------------------------------- Nāṉ vimāṉanilaiyattiṟku eppaṭip pōvatu?
Qual è la strada per il centro? ந--் ந--ி-் -ை--்-ப--திக--ு------ி ---்வத-? ந--- ந----- ம---- ப-------- எ----- ச------- ந-ன- ந-ர-ன- ம-ய-் ப-ு-ி-்-ு எ-்-ட- ச-ல-வ-ு- ------------------------------------------- நான் நகரின் மையப் பகுதிக்கு எப்படி செல்வது? 0
Nāṉ ---ar---ma-y-p---k----k---p-aṭi c--vat-? N-- n------ m----- p-------- e----- c------- N-ṉ n-k-r-ṉ m-i-a- p-k-t-k-u e-p-ṭ- c-l-a-u- -------------------------------------------- Nāṉ nakariṉ maiyap pakutikku eppaṭi celvatu?
Ho bisogno di un tassì. என-்-ு ஒ---டாக்ச--வ----க்கா-்--ே-்ட---. எ----- ஒ-- ட----------------- வ-------- எ-க-க- ஒ-ு ட-க-ச-/-ா-க-க-க-ர- வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------- எனக்கு ஒரு டாக்சி/வாடகைக்கார் வேண்டும். 0
E-ak-u oru ṭā---/v-ṭ-ka----r-vē----. E----- o-- ṭ---------------- v------ E-a-k- o-u ṭ-k-i-v-ṭ-k-i-k-r v-ṇ-u-. ------------------------------------ Eṉakku oru ṭākci/vāṭakaikkār vēṇṭum.
Mi serve una piantina della città. எ---கு ஒ---ந---வரை--ம--வேண்ட--். எ----- ஒ-- ந-- வ------ வ-------- எ-க-க- ஒ-ு ந-ர வ-ை-ட-் வ-ண-ட-ம-. -------------------------------- எனக்கு ஒரு நகர வரைபடம் வேண்டும். 0
E---k- oru--aka-a--a------am---ṇ-u-. E----- o-- n----- v--------- v------ E-a-k- o-u n-k-r- v-r-i-a-a- v-ṇ-u-. ------------------------------------ Eṉakku oru nakara varaipaṭam vēṇṭum.
Mi occorre un albergo. எ--்கு--ரு -ோட்--- வ-ண்-ு-். எ----- ஒ-- ஹ------ வ-------- எ-க-க- ஒ-ு ஹ-ட-ட-் வ-ண-ட-ம-. ---------------------------- எனக்கு ஒரு ஹோட்டல் வேண்டும். 0
E---ku o-- -ō-ṭ-l-v-ṇṭ-m. E----- o-- h----- v------ E-a-k- o-u h-ṭ-a- v-ṇ-u-. ------------------------- Eṉakku oru hōṭṭal vēṇṭum.
Vorrei noleggiare una macchina. ந-ன்-ஒ-ு-க---/----டி-வாடகை-்க--எட-க்க -ி--ம்ப--ி--ன். ந--- ஒ-- க---- வ---- வ-------- எ----- வ-------------- ந-ன- ஒ-ு க-ர-/ வ-்-ி வ-ட-ை-்-ு எ-ு-்- வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. ----------------------------------------------------- நான் ஒரு கார்/ வண்டி வாடகைக்கு எடுக்க விரும்புகிறேன். 0
Nāṉ --u-kār--v--ṭi v-ṭak-ik-u eṭ--k- vi--m-u-i-ēṉ. N-- o-- k--- v---- v--------- e----- v------------ N-ṉ o-u k-r- v-ṇ-i v-ṭ-k-i-k- e-u-k- v-r-m-u-i-ē-. -------------------------------------------------- Nāṉ oru kār/ vaṇṭi vāṭakaikku eṭukka virumpukiṟēṉ.
Ecco la mia carta di credito. இ-ோ--ன்-க்-ெடிட் -ா-்ட-. இ-- எ-- க------- க------ இ-ோ எ-் க-ர-ட-ட- க-ர-ட-. ------------------------ இதோ என் க்ரெடிட் கார்ட். 0
It--e- k--ṭiṭ-k-rṭ. I-- e- k----- k---- I-ō e- k-e-i- k-r-. ------------------- Itō eṉ kreṭiṭ kārṭ.
Ecco la mia patente. இ---எ----ார---ைஸென்-். இ-- எ-- க--- ல-------- இ-ோ எ-் க-ர- ல-ஸ-ன-ஸ-. ---------------------- இதோ என் கார் லைஸென்ஸ். 0
I-ō eṉ-k-- l---eṉs. I-- e- k-- l------- I-ō e- k-r l-i-e-s- ------------------- Itō eṉ kār laiseṉs.
Cosa c’è da vedere in città? இ--- --ர--- --ர-க்க-ஏ--ற--ய- --்ன-இரு-்-----? இ--- ந----- ப------ ஏ------- எ--- இ---------- இ-்- ந-ர-ல- ப-ர-க-க ஏ-்-த-ய- எ-்- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------------------- இந்த நகரில் பார்க்க ஏற்றதாய் என்ன இருக்கிறது? 0
I--a nak-ri---ā---a-ēṟ--tāy------iruk--ṟa--? I--- n------ p----- ē------ e--- i---------- I-t- n-k-r-l p-r-k- ē-ṟ-t-y e-ṉ- i-u-k-ṟ-t-? -------------------------------------------- Inta nakaril pārkka ēṟṟatāy eṉṉa irukkiṟatu?
Vada nel centro storico. ந-----்-பழை- ந--ம் ----லு--கள-. ந------ ப--- ந---- ச----------- ந-ங-க-் ப-ை- ந-ர-் ச-ல-ல-ங-க-்- ------------------------------- நீங்கள் பழைய நகரம் செல்லுங்கள். 0
N---a---aḻ-----na---a- c-ll-ṅk--. N----- p------ n------ c--------- N-ṅ-a- p-ḻ-i-a n-k-r-m c-l-u-k-ḷ- --------------------------------- Nīṅkaḷ paḻaiya nakaram celluṅkaḷ.
Faccia un giro della città. நீங்-ள்--கர்---ற்ற-லா--ெ-்ல--்-ள். ந------ ந--- ச------- ச----------- ந-ங-க-் ந-ர- ச-ற-ற-ல- ச-ல-ல-ங-க-்- ---------------------------------- நீங்கள் நகர் சுற்றுலா செல்லுங்கள். 0
Nīṅ-aḷ--a--r--uṟ--l--c-l-uṅ-a-. N----- n---- c------ c--------- N-ṅ-a- n-k-r c-ṟ-u-ā c-l-u-k-ḷ- ------------------------------- Nīṅkaḷ nakar cuṟṟulā celluṅkaḷ.
Vada al porto. நீங்-ள்-----முகம----ல--ுங்---. ந------ த-------- ச----------- ந-ங-க-் த-ற-ம-க-் ச-ல-ல-ங-க-்- ------------------------------ நீங்கள் துறைமுகம் செல்லுங்கள். 0
N-ṅkaḷ-------uka- c-ll---a-. N----- t--------- c--------- N-ṅ-a- t-ṟ-i-u-a- c-l-u-k-ḷ- ---------------------------- Nīṅkaḷ tuṟaimukam celluṅkaḷ.
Faccia un giro al porto. நீங்-ள- துறைமுக-- சுற-ற-லா -ெ-்ல---க-். ந------ த-------- ச------- ச----------- ந-ங-க-் த-ற-ம-க-் ச-ற-ற-ல- ச-ல-ல-ங-க-்- --------------------------------------- நீங்கள் துறைமுகச் சுற்றுலா செல்லுங்கள். 0
Nīṅk-- -uṟaimu--c -uṟ--l---e---ṅk--. N----- t--------- c------ c--------- N-ṅ-a- t-ṟ-i-u-a- c-ṟ-u-ā c-l-u-k-ḷ- ------------------------------------ Nīṅkaḷ tuṟaimukac cuṟṟulā celluṅkaḷ.
Quali attrazioni turistiche ci sono ancora? வ-று -த-ம----வா-----ான-இ-ங்க-- --ு-்கி-்றனவா? வ--- ஏ---- ச---------- இ------ இ------------- வ-ற- ஏ-ு-் ச-வ-ர-்-ம-ன இ-ங-க-் இ-ு-்-ி-்-ன-ா- --------------------------------------------- வேறு ஏதும் சுவாரஸ்யமான இடங்கள் இருக்கின்றனவா? 0
Vē-- --u--cuvā--sya-----i--ṅ-aḷ--r--kiṉṟ-----? V--- ē--- c------------ i------ i------------- V-ṟ- ē-u- c-v-r-s-a-ā-a i-a-k-ḷ i-u-k-ṉ-a-a-ā- ---------------------------------------------- Vēṟu ētum cuvārasyamāṉa iṭaṅkaḷ irukkiṉṟaṉavā?

Le lingue slave

La lingua madre di 300 milioni di persone è una lingua slava. Queste lingue fanno parte del gruppo indoeuropeo. Si contano circa 20 lingue slave, di cui il russo - lingua madre di oltre 150 milioni di persone - risulta essere la più nota. Il russo è seguito dal polacco e dall’ucraino, parlati da 50 milioni di persone rispettivamente. La linguistica suddivide le lingue slave nel ramo ovest, est e sud. Il ramo ovest comprende il polacco, il ceco e lo slovacco. Il russo, l’ucraino ed il bielorusso appartengono al ramo est. Del ramo sud fanno parte il serbo, il croato ed il bulgaro. A queste si aggiungono molte altre lingue slave, parlate da un numero più esiguo di persone. Le lingue slave derivano da una protolingua comune, a partire dalla quale si sono sviluppate le loro peculiarità. Inoltre, sono più recenti delle lingue germaniche e romanze. Il vocabolario di queste lingue segnala molte affinità semantiche e se le spiegano con il fatto che la loro separazione storica è avvenuta relativamente tardi. Per gli studiosi, queste lingue sono conservative, perché conservano molte strutture arcaiche che le altre lingue indoeuropee avrebbero perduto nel tempo. Per la ricerca, le lingue slave suscitano non poco interesse, perché consentono di trarre delle conclusioni sulla loro origine e sullo sviluppo. Così, i ricercatori hanno potuto ricostruire l’indoeuropeo. Una caratteristica delle lingue slave è la scarsa presenza di vocali, con suoni sconosciuti alle altre lingue. La loro pronuncia crea qualche problema ai parlanti dell’Europa occidentale. Ma non abbiate paura! Andrà tutto bene. In polacco: Wszystko będzie dobrze!            
Lo sapevate?
Il croato è una lingua slava meridionale. Ha una stretta parentela linguistica con il serbo, il bosniaco e il montenegrino. Chi parla queste lingue riesce a comprendersi senza alcuna difficoltà. Pertanto, molti linguisti ritengono che il croato non rappresenti una lingua autonoma. La classificano come una delle tante varietà del serbo-croato. Il croato è parlato da circa 7 milioni di persone nel mondo. Si avvale di caratteri romani. Se si tiene conto di alcuni segni speciali, nell'alfabeto croato si contano 30 lettere. L'ortografia segue molto la pronuncia delle parole. Questo vale anche per i prestiti da altre lingue. L'accento della parola è melodico. Quindi, nell'accentare una parola, bisogna fare attenzione alla sillaba prominente. La grammatica prevede 7 casi e non è sempre facilissima. Però, ne vale la pena di imparare il croato. La Croazia è uno splendido paese dove trascorrere le vacanze!