Frasario

it Al ristorante 4   »   el Στο εστιατόριο 4

32 [trentadue]

Al ristorante 4

Al ristorante 4

32 [τριάντα δύο]

32 [triánta dýo]

Στο εστιατόριο 4

[Sto estiatório 4]

Italiano Greco Suono di più
Una porzione di patatine con ketchup. Μί- μ----- π------ τ-------- μ- κ-----. Μία μερίδα πατάτες τηγανητές με κέτσαπ. 0
M-- m----- p------ t-------- m- k-----. Mí- m----- p------ t-------- m- k-----. Mía merída patátes tēganētés me kétsap. M-a m-r-d- p-t-t-s t-g-n-t-s m- k-t-a-. --------------------------------------.
E due porzioni con maionese. Κα- δ-- μ------ μ- μ--------. Και δύο μερίδες με μαγιονέζα. 0
K-- d-- m------ m- m--------. Ka- d-- m------ m- m--------. Kai dýo merídes me magionéza. K-i d-o m-r-d-s m- m-g-o-é-a. ----------------------------.
E tre porzioni di salsiccia con senape. Κα- τ---- μ------ ψ--- λ-------- μ- μ--------. Και τρεις μερίδες ψητό λουκάνικο με μουστάρδα. 0
K-- t---- m------ p---- l-------- m- m--------. Ka- t---- m------ p---- l-------- m- m--------. Kai treis merídes psētó loukániko me moustárda. K-i t-e-s m-r-d-s p-ē-ó l-u-á-i-o m- m-u-t-r-a. ----------------------------------------------.
Che verdure avete? Τι λ------- έ----; Τι λαχανικά έχετε; 0
T- l-------- é-----? Ti l-------- é-----? Ti lachaniká échete? T- l-c-a-i-á é-h-t-? -------------------?
Avete fagioli? Έχ--- φ--------; Έχετε φασολάκια; 0
É----- p---------? Éc---- p---------? Échete phasolákia? É-h-t- p-a-o-á-i-? -----------------?
Avete cavolfiore? Έχ--- κ---------; Έχετε κουνουπίδι; 0
É----- k---------? Éc---- k---------? Échete kounoupídi? É-h-t- k-u-o-p-d-? -----------------?
Mi piace molto il mais. Μο- α----- τ- κ--------. Μου αρέσει το καλαμπόκι. 0
M-- a----- t- k--------. Mo- a----- t- k--------. Mou arései to kalampóki. M-u a-é-e- t- k-l-m-ó-i. -----------------------.
Mi piacciono molto i cetrioli. Μο- α------ τ- α-------. Μου αρέσουν τα αγγούρια. 0
M-- a------ t- a-------. Mo- a------ t- a-------. Mou arésoun ta angoúria. M-u a-é-o-n t- a-g-ú-i-. -----------------------.
Mi piacciono molto i pomodori. Μο- α------ ο- ν-------. Μου αρέσουν οι ντομάτες. 0
M-- a------ o- n-------. Mo- a------ o- n-------. Mou arésoun oi ntomátes. M-u a-é-o-n o- n-o-á-e-. -----------------------.
Piace anche a Lei il porro? Σα- α------ κ-- ε--- τ- π----; Σας αρέσουν και εσάς τα πράσα; 0
S-- a------ k-- e--- t- p----? Sa- a------ k-- e--- t- p----? Sas arésoun kai esás ta prása? S-s a-é-o-n k-i e-á- t- p-á-a? -----------------------------?
Piacciono anche a Lei i crauti? Σα- α----- κ-- ε--- τ- ξ---------; Σας αρέσει και εσάς το ξινολάχανο; 0
S-- a----- k-- e--- t- x----------? Sa- a----- k-- e--- t- x----------? Sas arései kai esás to xinoláchano? S-s a-é-e- k-i e-á- t- x-n-l-c-a-o? ----------------------------------?
Piacciono anche a Lei le lenticchie? Σα- α------ κ-- ε--- ο- φ----; Σας αρέσουν και εσάς οι φακές; 0
S-- a------ k-- e--- o- p-----? Sa- a------ k-- e--- o- p-----? Sas arésoun kai esás oi phakés? S-s a-é-o-n k-i e-á- o- p-a-é-? ------------------------------?
Piacciono anche a te le carote? Σο- α------ κ-- σ--- τ- κ-----; Σου αρέσουν και σένα τα καρότα; 0
S-- a------ k-- s--- t- k-----? So- a------ k-- s--- t- k-----? Sou arésoun kai séna ta karóta? S-u a-é-o-n k-i s-n- t- k-r-t-? ------------------------------?
Piacciono anche a te i broccoli? Σο- α----- κ-- σ--- τ- μ-------; Σου αρέσει και σένα το μπρόκολο; 0
S-- a----- k-- s--- t- m-------? So- a----- k-- s--- t- m-------? Sou arései kai séna to mprókolo? S-u a-é-e- k-i s-n- t- m-r-k-l-? -------------------------------?
Piacciono anche a te i peperoni? Σο- α----- κ-- σ--- η π------; Σου αρέσει και σένα η πιπεριά; 0
S-- a----- k-- s--- ē p------? So- a----- k-- s--- ē p------? Sou arései kai séna ē piperiá? S-u a-é-e- k-i s-n- ē p-p-r-á? -----------------------------?
Non mi piacciono le cipolle. Δε- μ-- α----- τ- κ-------. Δεν μου αρέσει το κρεμμύδι. 0
D-- m-- a----- t- k-------. De- m-- a----- t- k-------. Den mou arései to kremmýdi. D-n m-u a-é-e- t- k-e-m-d-. --------------------------.
Non mi piacciono le olive. Δε- μ-- α------ ο- ε----. Δεν μου αρέσουν οι ελιές. 0
D-- m-- a------ o- e----. De- m-- a------ o- e----. Den mou arésoun oi eliés. D-n m-u a-é-o-n o- e-i-s. ------------------------.
Non mi piacciono i funghi. Δε- μ-- α------ τ- μ--------. Δεν μου αρέσουν τα μανιτάρια. 0
D-- m-- a------ t- m--------. De- m-- a------ t- m--------. Den mou arésoun ta manitária. D-n m-u a-é-o-n t- m-n-t-r-a. ----------------------------.

Le lingue tonali

La maggior parte delle lingue parlate nel mondo sono tonali e in esse l’intensità di tono è rilevante, in quanto determina il significato delle parole o delle sillabe. Ad ogni parola corrisponde una componente tonale. La maggior parte delle lingue parlate in Asia – cinese, tailandese, vietnamita - sono lingue tonali. La loro presenza è registrata anche in Africa così come molte lingue indigene dell’America sono tonali. Le lingue indogermaniche – per esempio, lo svedese o il serbo -comprendono di solito esclusivamente elementi tonali. Il numero degli elementi tonali varia in ogni lingua. Il cinese ne ha quattro. La sillaba “ma” può assumere quattro significati: madre, canapa, cavallo e gridare . E’ interessante osservare che le lingue tonali hanno un effetto anche sul nostro ascolto. Secondo gli studiosi, l’ascolto attivo indica la capacità di definire precisamente i toni ascoltati. In Europa e nel Nord America questa capacità di ascolto è molto rara e meno di una persona su 10000 ne è in possesso. I madrelingua cinesi, invece, sono in grado di praticare un ascolto attivo in totale 9 volte in più degli altri. Da piccoli, tutti noi abbiamo avuto questa abilità, necessaria per imparare a parlare correttamente. Purtroppo, nella maggior parte delle persone, quest’abilità viene meno negli anni. Naturalmente, l’intensità dei suoni è importante anche nella musica, in particolare, per quelle culture che si esprimono attraverso una lingua tonale. Per loro, è necessario rispettare con estrema precisione la melodia. In caso contrario, una bella canzone d’amore rischia di trasformarsi in qualcosa di insensato!                    
Lo sapevate?
Il punjabi appartiene alle lingue indoiraniche. E' la lingua madre di circa 130 milioni di persone, di cui la maggior parte vive in Pakistan. Anche nello stato indiano del Punjab si parla punjabi. In Pakistan, il punjabi non è molto usato come lingua scritta, diversamente dall'India. Qui, il punjabi ha lo status di lingua ufficiale. Il punjabi si avvale di un proprio sistema di scrittura. Inoltre, ha una tradizione letteraria molto lunga … Sono stati rinvenuti testi di circa 1000 anni fa. Questa lingua è interessante anche dal punto di vista fonologico. Si tratta infatti di una lingua tonale. Nelle lingue tonali, l'intensità della sillaba accentata ne determina il significato. In punjabi, la sillaba accentata può avere tre toni diversi. Questo accade molto raramente nelle lingue indoeuropee. E fa del punjabi una lingua così stimolante!