gli occhiali
τ--γυ-λ-ά
τ- γ-----
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta gya-iá
t- g-----
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
gli occhiali
τα γυαλιά
ta gyaliá
Lui ha dimenticato i suoi occhiali.
Ξ--ασ- ----υα--ά --υ.
Ξ----- τ- γ----- τ---
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X---a-e t- gy-l---t--.
X------ t- g----- t---
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Lui ha dimenticato i suoi occhiali.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Ma dove sono i suoi occhiali?
Μ- π-ύ-έ--- -α----λ-ά του;
Μ- π-- έ--- τ- γ----- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M---oú éch-- -a-----i---o-?
M- p-- é---- t- g----- t---
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Ma dove sono i suoi occhiali?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
l’orologio
τ----λ-ι
τ- ρ----
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t- -o--i
t- r----
t- r-l-i
--------
to rolói
l’orologio
το ρολόι
to rolói
Il suo orologio è rotto.
Τ---ο----το- -ά-ασε.
Τ- ρ---- τ-- χ------
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
T- r-l-- -o--c---a-e.
T- r---- t-- c-------
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Il suo orologio è rotto.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
L’orologio è appeso alla parete.
Τ-----όι--ρ---τ---στον--οίχ-.
Τ- ρ---- κ------- σ--- τ-----
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To r-l-i--réme--i --on-to--h-.
T- r---- k------- s--- t------
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
L’orologio è appeso alla parete.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
il passaporto
τ- ---β-τήριο
τ- δ---------
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t---i-b--ḗ-io
t- d---------
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
il passaporto
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Lui ha perso il suo passaporto.
Έχασ- τ- -ιαβ----ι--τ--.
Έ---- τ- δ--------- τ---
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É--as---- d-abatḗ-ió to-.
É----- t- d--------- t---
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Lui ha perso il suo passaporto.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Ma dov’è il suo passaporto?
Μ- π-ύ-έ-ε--τ- -ι-βα---ιό----;
Μ- π-- έ--- τ- δ--------- τ---
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M- --ú-éc--- -o d-----ḗrió-t-u?
M- p-- é---- t- d--------- t---
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Ma dov’è il suo passaporto?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
loro – il loro
α-τά-- δ-κά τ-υς
α--- – δ--- τ---
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
au---–-diká ---s
a--- – d--- t---
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
loro – il loro
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
I bambini non riescono a trovare i loro genitori.
Τα π-ιδιά -εν-μ-ο-----να-βρ-υ- -ο-ς-γ---ί------.
Τ- π----- δ-- μ------ ν- β---- τ--- γ----- τ----
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta p----á---n --oroú---- b-o-n-to-s-----í--tou-.
T- p----- d-- m------ n- b---- t--- g----- t----
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
I bambini non riescono a trovare i loro genitori.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Ma eccoli che vengono!
Α--ά ν-,-έρ-οντ-ι -ι γ---ίς τ--ς!
Α--- ν-- έ------- ο- γ----- τ----
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
Al---n-- --c--nta- oi---------o-s!
A--- n-- é-------- o- g----- t----
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Ma eccoli che vengono!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Lei – il Suo
εσείς-- δι-- σας
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es-í- –-dikó-sas
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Lei – il Suo
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Com’è stato il Suo viaggio, signor Müller?
Π-- ---- -ο --ξ--ι-σ-ς, -ύ-ι--Mül-e-;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- M------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓ---t-n-to --x--- sa-- ký--- -ü--e-?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- M------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Com’è stato il Suo viaggio, signor Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Dov’è Sua moglie, signor Müller?
Π----ίναι-η -υ-α-κα ---,-κ-ρ-ε-M-l-er;
Π-- ε---- η γ------ σ--- κ---- M------
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P-- eínai-ē-g---í---sas- k-----Mül-er?
P-- e---- ē g------ s--- k---- M------
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Dov’è Sua moglie, signor Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Lei – il Suo
ε--ί- - -ι-- -ας
ε---- – δ--- σ--
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e-e-s-– d--- -as
e---- – d--- s--
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
Lei – il Suo
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Com’è stato il Suo viaggio, signora Schmidt?
Π-ς ------- τα-ίδι σα-,-κυρ-- ---m---;
Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- S-------
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-s-ḗtan -- --xídi-s-s, ky-í--Schm-dt?
P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- S-------
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Com’è stato il Suo viaggio, signora Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Dov’è Suo marito, signora Schmidt?
Πού είνα- --ά-τρας --ς- κ-ρί--------t;
Π-- ε---- ο ά----- σ--- κ---- S-------
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-- eín-i o ánt--- --s, k-rí--Sch----?
P-- e---- o á----- s--- k---- S-------
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Dov’è Suo marito, signora Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?