Che lavoro fa?
Τι-δ-υ--ι- --ν---;
Τ- δ------ κ------
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
T---o-lei- -á-et-?
T- d------ k------
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Che lavoro fa?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Mio marito è medico.
Ο άντρας-μου-είνα--γι---ός.
Ο ά----- μ-- ε---- γ-------
Ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι γ-α-ρ-ς-
---------------------------
Ο άντρας μου είναι γιατρός.
0
O -n-r-- mo- e--a- gia-r--.
O á----- m-- e---- g-------
O á-t-a- m-u e-n-i g-a-r-s-
---------------------------
O ántras mou eínai giatrós.
Mio marito è medico.
Ο άντρας μου είναι γιατρός.
O ántras mou eínai giatrós.
Lavoro come infermiera part-time.
Εγ- δ-υλε-- ----ς -ρες τη- -μ-ρ---ς ------μ-.
Ε-- δ------ λ---- ώ--- τ-- η---- ω- ν--------
Ε-ώ δ-υ-ε-ω λ-γ-ς ώ-ε- τ-ν η-έ-α ω- ν-σ-κ-μ-.
---------------------------------------------
Εγώ δουλεύω λίγες ώρες την ημέρα ως νοσοκόμα.
0
Eg--doule-- líg-s ṓre--tēn ēm-r--ōs n-so-óma.
E-- d------ l---- ṓ--- t-- ē---- ō- n--------
E-ṓ d-u-e-ō l-g-s ṓ-e- t-n ē-é-a ō- n-s-k-m-.
---------------------------------------------
Egṓ douleúō líges ṓres tēn ēméra ōs nosokóma.
Lavoro come infermiera part-time.
Εγώ δουλεύω λίγες ώρες την ημέρα ως νοσοκόμα.
Egṓ douleúō líges ṓres tēn ēméra ōs nosokóma.
Presto andremo in pensione.
Κ---ε-ου------β-ού---σ--σ-ν-α--.
Κ--------- ν- β----- σ- σ-------
Κ-ν-ε-ο-μ- ν- β-ο-μ- σ- σ-ν-α-η-
--------------------------------
Κοντεύουμε να βγούμε σε σύνταξη.
0
Ko---ú-um---a bgo-me----s---a--.
K--------- n- b----- s- s-------
K-n-e-o-m- n- b-o-m- s- s-n-a-ē-
--------------------------------
Konteúoume na bgoúme se sýntaxē.
Presto andremo in pensione.
Κοντεύουμε να βγούμε σε σύνταξη.
Konteúoume na bgoúme se sýntaxē.
Ma le tasse sono alte.
Α--- -- φόρο- ε---ι --η---.
Α--- ο- φ---- ε---- υ------
Α-λ- ο- φ-ρ-ι ε-ν-ι υ-η-ο-.
---------------------------
Αλλά οι φόροι είναι υψηλοί.
0
A-----i---ór-i ----i----ē---.
A--- o- p----- e---- y-------
A-l- o- p-ó-o- e-n-i y-s-l-í-
-----------------------------
Allá oi phóroi eínai ypsēloí.
Ma le tasse sono alte.
Αλλά οι φόροι είναι υψηλοί.
Allá oi phóroi eínai ypsēloí.
E l’assicurazione (contro le malattie) è costosa.
Κα- - ----ι---ασ-άλ-ι- --ν-ι--απα----.
Κ-- η ι------ α------- ε---- δ--------
Κ-ι η ι-τ-ι-ή α-φ-λ-ι- ε-ν-ι δ-π-ν-ρ-.
--------------------------------------
Και η ιατρική ασφάλεια είναι δαπανηρή.
0
K-i - iatr--- ----ál-i--eí--i----a-ē-ḗ.
K-- ē i------ a-------- e---- d--------
K-i ē i-t-i-ḗ a-p-á-e-a e-n-i d-p-n-r-.
---------------------------------------
Kai ē iatrikḗ aspháleia eínai dapanērḗ.
E l’assicurazione (contro le malattie) è costosa.
Και η ιατρική ασφάλεια είναι δαπανηρή.
Kai ē iatrikḗ aspháleia eínai dapanērḗ.
Cosa vorresti fare?
Τ--θέλει- ν- γ-ν-ις --αν ---αλ-σ---;
Τ- θ----- ν- γ----- ό--- μ----------
Τ- θ-λ-ι- ν- γ-ν-ι- ό-α- μ-γ-λ-σ-ι-;
------------------------------------
Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις;
0
T--th-l-is--- g-n-i- -t-n --ga-ṓse-s?
T- t------ n- g----- ó--- m----------
T- t-é-e-s n- g-n-i- ó-a- m-g-l-s-i-?
-------------------------------------
Ti théleis na gíneis ótan megalṓseis?
Cosa vorresti fare?
Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις;
Ti théleis na gíneis ótan megalṓseis?
Io vorrei diventare ingegnere.
Θ------α -α γ----μη---ικός.
Θ- ή---- ν- γ--- μ---------
Θ- ή-ε-α ν- γ-ν- μ-χ-ν-κ-ς-
---------------------------
Θα ήθελα να γίνω μηχανικός.
0
T-a--t-e-a -a---n- -ē-h-ni-ós.
T-- ḗ----- n- g--- m----------
T-a ḗ-h-l- n- g-n- m-c-a-i-ó-.
------------------------------
Tha ḗthela na gínō mēchanikós.
Io vorrei diventare ingegnere.
Θα ήθελα να γίνω μηχανικός.
Tha ḗthela na gínō mēchanikós.
Io voglio studiare all’università.
Θέ-- -- σ-ου-ά------ -α-ε-ισ-ή-ι-.
Θ--- ν- σ------- σ-- π------------
Θ-λ- ν- σ-ο-δ-σ- σ-ο π-ν-π-σ-ή-ι-.
----------------------------------
Θέλω να σπουδάσω στο πανεπιστήμιο.
0
Thélō na-spou--sō --- --n-p---ḗm--.
T---- n- s------- s-- p------------
T-é-ō n- s-o-d-s- s-o p-n-p-s-ḗ-i-.
-----------------------------------
Thélō na spoudásō sto panepistḗmio.
Io voglio studiare all’università.
Θέλω να σπουδάσω στο πανεπιστήμιο.
Thélō na spoudásō sto panepistḗmio.
Io sono praticante.
Κ-νω τ-ν πρακ-ικ- -ου.
Κ--- τ-- π------- μ---
Κ-ν- τ-ν π-α-τ-κ- μ-υ-
----------------------
Κάνω την πρακτική μου.
0
K-nō--ēn prak-ikḗ --u.
K--- t-- p------- m---
K-n- t-n p-a-t-k- m-u-
----------------------
Kánō tēn praktikḗ mou.
Io sono praticante.
Κάνω την πρακτική μου.
Kánō tēn praktikḗ mou.
Non guadagno molto.
Δ-- -------ολλ-.
Δ-- β---- π-----
Δ-ν β-ά-ω π-λ-ά-
----------------
Δεν βγάζω πολλά.
0
D---b---ō---l--.
D-- b---- p-----
D-n b-á-ō p-l-á-
----------------
Den bgázō pollá.
Non guadagno molto.
Δεν βγάζω πολλά.
Den bgázō pollá.
Faccio un tirocinio all’estero.
Κάν--μ---πρ--τ-κή--τ- -ξω-ερ-κό.
Κ--- μ-- π------- σ-- ε---------
Κ-ν- μ-α π-α-τ-κ- σ-ο ε-ω-ε-ι-ό-
--------------------------------
Κάνω μία πρακτική στο εξωτερικό.
0
K--- mía-pra---k--s-o---ō-erik-.
K--- m-- p------- s-- e---------
K-n- m-a p-a-t-k- s-o e-ō-e-i-ó-
--------------------------------
Kánō mía praktikḗ sto exōterikó.
Faccio un tirocinio all’estero.
Κάνω μία πρακτική στο εξωτερικό.
Kánō mía praktikḗ sto exōterikó.
Questo è il mio capo.
Α-----είναι τ--αφε-τικ-----.
Α---- ε---- τ- α------- μ---
Α-τ-ς ε-ν-ι τ- α-ε-τ-κ- μ-υ-
----------------------------
Αυτός είναι το αφεντικό μου.
0
A-tós -ína---- --h--t--- mou.
A---- e---- t- a-------- m---
A-t-s e-n-i t- a-h-n-i-ó m-u-
-----------------------------
Autós eínai to aphentikó mou.
Questo è il mio capo.
Αυτός είναι το αφεντικό μου.
Autós eínai to aphentikó mou.
Ho dei colleghi gentili / simpatici.
Έχω --λο-- --να-έ-φου-.
Έ-- κ----- σ-----------
Έ-ω κ-λ-ύ- σ-ν-δ-λ-ο-ς-
-----------------------
Έχω καλούς συναδέλφους.
0
Échō-k----s --n---lpho-s.
É--- k----- s------------
É-h- k-l-ú- s-n-d-l-h-u-.
-------------------------
Échō kaloús synadélphous.
Ho dei colleghi gentili / simpatici.
Έχω καλούς συναδέλφους.
Échō kaloús synadélphous.
A mezzogiorno andiamo sempre in mensa.
Τ--μεσ-μ-ρι πη--ίνο-μ- --ν------ν-καντ-να.
Τ- μ------- π--------- π---- σ--- κ-------
Τ- μ-σ-μ-ρ- π-γ-ί-ο-μ- π-ν-α σ-η- κ-ν-ί-α-
------------------------------------------
Το μεσημέρι πηγαίνουμε πάντα στην καντίνα.
0
To m----ér--p-ga-no-me-p--t-----n---ntí-a.
T- m------- p--------- p---- s--- k-------
T- m-s-m-r- p-g-í-o-m- p-n-a s-ē- k-n-í-a-
------------------------------------------
To mesēméri pēgaínoume pánta stēn kantína.
A mezzogiorno andiamo sempre in mensa.
Το μεσημέρι πηγαίνουμε πάντα στην καντίνα.
To mesēméri pēgaínoume pánta stēn kantína.
Cerco un (posto di) lavoro.
Ψ-χνω------ου--ι-.
Ψ---- γ-- δ-------
Ψ-χ-ω γ-α δ-υ-ε-ά-
------------------
Ψάχνω για δουλειά.
0
P-á-hn---ia-d---e--.
P------ g-- d-------
P-á-h-ō g-a d-u-e-á-
--------------------
Psáchnō gia douleiá.
Cerco un (posto di) lavoro.
Ψάχνω για δουλειά.
Psáchnō gia douleiá.
Sono disoccupato da un anno ormai.
Ε-μ-- ήδ--έ-- χ-όν- -ν----ς.
Ε---- ή-- έ-- χ---- ά-------
Ε-μ-ι ή-η έ-α χ-ό-ο ά-ε-γ-ς-
----------------------------
Είμαι ήδη ένα χρόνο άνεργος.
0
E--ai ḗd- én--ch-ó-- -n---o-.
E---- ḗ-- é-- c----- á-------
E-m-i ḗ-ē é-a c-r-n- á-e-g-s-
-----------------------------
Eímai ḗdē éna chróno ánergos.
Sono disoccupato da un anno ormai.
Είμαι ήδη ένα χρόνο άνεργος.
Eímai ḗdē éna chróno ánergos.
In questo paese ci sono troppi disoccupati.
Σε αυ----η χ-ρ---π----υ- υπ---ο-ικά π--λοί άν-ρ---.
Σ- α--- τ- χ--- υ------- υ--------- π----- ά-------
Σ- α-τ- τ- χ-ρ- υ-ά-χ-υ- υ-ε-β-λ-κ- π-λ-ο- ά-ε-γ-ι-
---------------------------------------------------
Σε αυτή τη χώρα υπάρχουν υπερβολικά πολλοί άνεργοι.
0
S- autḗ--ē chṓ---y-á---o-- -p-rb--ik- po-loí -ne-g--.
S- a--- t- c---- y-------- y--------- p----- á-------
S- a-t- t- c-ṓ-a y-á-c-o-n y-e-b-l-k- p-l-o- á-e-g-i-
-----------------------------------------------------
Se autḗ tē chṓra ypárchoun yperboliká polloí ánergoi.
In questo paese ci sono troppi disoccupati.
Σε αυτή τη χώρα υπάρχουν υπερβολικά πολλοί άνεργοι.
Se autḗ tē chṓra ypárchoun yperboliká polloí ánergoi.