Frasario

it Guasto alla macchina   »   fr La panne de voiture

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Guasto alla macchina

39 [trente-neuf]

La panne de voiture

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Francese Suono di più
Dov’è il prossimo distributore di benzina? Où-e-t-la st-t-----erv--e -- -l------che-? Où est la station-service la plus proche ? O- e-t l- s-a-i-n-s-r-i-e l- p-u- p-o-h- ? ------------------------------------------ Où est la station-service la plus proche ? 0
Ho bucato. J’-i un ---u ---v-. J’ai un pneu crevé. J-a- u- p-e- c-e-é- ------------------- J’ai un pneu crevé. 0
Può cambiare la ruota? P--ve--v----c--nge----------? Pouvez-vous changer le pneu ? P-u-e---o-s c-a-g-r l- p-e- ? ----------------------------- Pouvez-vous changer le pneu ? 0
Mi occorrono alcuni litri di gasolio. J’ai------n de q-e-ques---t--s----d-e-el. J’ai besoin de quelques litres de diesel. J-a- b-s-i- d- q-e-q-e- l-t-e- d- d-e-e-. ----------------------------------------- J’ai besoin de quelques litres de diesel. 0
Ho finito la benzina. J- -’-i---us-d--ssen--. Je n’ai plus d’essence. J- n-a- p-u- d-e-s-n-e- ----------------------- Je n’ai plus d’essence. 0
Ha un bidone di riserva? A----vou---n -er---an ? Avez-vous un jerrican ? A-e---o-s u- j-r-i-a- ? ----------------------- Avez-vous un jerrican ? 0
Dove posso telefonare? Où ---s-je -él-p-on---? Où puis-je téléphoner ? O- p-i---e t-l-p-o-e- ? ----------------------- Où puis-je téléphoner ? 0
Ho bisogno di un autosoccorso. J’-i---so-n--’u- se--i-e de-d-pa--a-e. J’ai besoin d’un service de dépannage. J-a- b-s-i- d-u- s-r-i-e d- d-p-n-a-e- -------------------------------------- J’ai besoin d’un service de dépannage. 0
Cerco un’officina. Je--h-rche-un-ga-a-e. Je cherche un garage. J- c-e-c-e u- g-r-g-. --------------------- Je cherche un garage. 0
C’è stato un incidente. Un---c-d--t -’--t -r-d---. Un accident s’est produit. U- a-c-d-n- s-e-t p-o-u-t- -------------------------- Un accident s’est produit. 0
Dov’è il telefono più vicino? Où-e-t le-t-lép-o-- -- plu- p----e ? Où est le téléphone le plus proche ? O- e-t l- t-l-p-o-e l- p-u- p-o-h- ? ------------------------------------ Où est le téléphone le plus proche ? 0
Ha un cellulare? A----v--- --r vo----n t----ho----or-a--e-? Avez-vous sur vous un téléphone portable ? A-e---o-s s-r v-u- u- t-l-p-o-e p-r-a-l- ? ------------------------------------------ Avez-vous sur vous un téléphone portable ? 0
Ci occorre aiuto. N--s-av-n- be-o----’-i--. Nous avons besoin d’aide. N-u- a-o-s b-s-i- d-a-d-. ------------------------- Nous avons besoin d’aide. 0
Chiami un medico! A---l-z un m-d-cin ! Appelez un médecin ! A-p-l-z u- m-d-c-n ! -------------------- Appelez un médecin ! 0
Chiami la polizia! App-lez-----o---e-! Appelez la police ! A-p-l-z l- p-l-c- ! ------------------- Appelez la police ! 0
I documenti, per favore. V-s--ap-ers--s--l v-----laî-. Vos papiers, s’il vous plaît. V-s p-p-e-s- s-i- v-u- p-a-t- ----------------------------- Vos papiers, s’il vous plaît. 0
La patente, per favore. V-t-e -erm-s--e----d--r---s--l-v-u- --a-t. Votre permis de conduire, s’il vous plaît. V-t-e p-r-i- d- c-n-u-r-, s-i- v-u- p-a-t- ------------------------------------------ Votre permis de conduire, s’il vous plaît. 0
Il libretto di circolazione, per favore. V-t-- c---e g-is-,-s--l--ous -l---. Votre carte grise, s’il vous plaît. V-t-e c-r-e g-i-e- s-i- v-u- p-a-t- ----------------------------------- Votre carte grise, s’il vous plaît. 0

Il talento per le lingue nei neonati

Secondo alcuni studi, i neonati saprebbero tante cose sulle lingue ancor prima di imparare a parlare. In particolari laboratori, si studia lo sviluppo dei bambini ed il loro apprendimento linguistico. I neonati sarebbero più intelligenti di quanto si pensa. Già a sei mesi, avrebbero molte competenze linguistiche e riconoscerebbero la propria lingua madre. I neonati francesi e tedeschi reagirebbero diversamente ad alcuni suoni. I diversi accenti sarebbero alla base delle loro tipologie comportamentali. I neonati avrebbero, pertanto, una certa sensibilità nei confronti della lingua madre e, anche se piccolissimi, potrebbero memorizzare tante parole. I genitori giocano un ruolo molto importante per l’evoluzione linguistica dei propri figli. Infatti, già dopo la nascita, i bambini cercano l’interazione, vogliono comunicare con il padre e la madre. L’interazione deve, però, essere accompagnata da emozioni positive. I genitori non dovrebbero essere stressati quando parlano con i bambini e dovrebbero parlare abbastanza con loro. Lo stress oppure i silenzi potrebbero avere effetti negativi sui neonati e l’apprendimento linguistico subirebbe tali influenze negative. Del resto, i bambini comincerebbero ad imparare già nella pancia. Prima di nascere, reagiscono già alla lingua, percepiscono perfettamente dei segnali acustici e, dopo la nascita, riescono a riconoscerli. Nella pancia sarebbero in grado di imparare il ritmo della lingua e di ascoltare la voce della madre. Per questi motivi, si può anche parlare con il nascituro, ma non bisogna esagerare. Dopo la nascita, il bambino avrà tutto il tempo per imparare …                      
Lo sapevate?
Lo svedese appartiene alle lingue germaniche settentrionali. E' la lingua madre di oltre 8 milioni di persone. Si parla in Svezia e, in parte, anche in Finlandia. I norvegesi e gli svedesi riescono a comunicare tra loro senza problemi. Esiste anche una lingua mista, che riunisce elementi tratti dai due idiomi. E' possibile conversare e capirsi anche con un danese, se si parla in modo chiaro. L'alfabeto svedese ha 29 lettere. Un tratto distintivo di questa lingua è il suo vasto repertorio vocalico. Le vocali brevi e quelle lunghe determinano il significato della parola. E' importante anche l'altezza del suono. Generalmente, le parole e le frasi svedesi sono piuttosto brevi. La costruzione della frase segue delle regole ben precise. Anche la grammatica non è troppo complicata. Nel complesso, le strutture della lingua sono molto vicine a quelle dell'inglese. Imparate lo svedese, non è affatto difficile!