Frasario

it Guasto alla macchina   »   tr Araba arızası

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Guasto alla macchina

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Turco Suono di più
Dov’è il prossimo distributore di benzina? Bi----n-ak- be-z----k-n--ede? Bir sonraki benzinlik nerede? B-r s-n-a-i b-n-i-l-k n-r-d-? ----------------------------- Bir sonraki benzinlik nerede? 0
Ho bucato. L-s--ğim-pa-l-d-. Lastiğim patladı. L-s-i-i- p-t-a-ı- ----------------- Lastiğim patladı. 0
Può cambiare la ruota? T-k-r--d--i-t-r--i--r -i----z? Tekeri değiştirebilir misiniz? T-k-r- d-ğ-ş-i-e-i-i- m-s-n-z- ------------------------------ Tekeri değiştirebilir misiniz? 0
Mi occorrono alcuni litri di gasolio. B-r--aç ---------o-a -h--y-cı---ar. Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. B-r k-ç l-t-e m-z-t- i-t-y-c-m v-r- ----------------------------------- Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. 0
Ho finito la benzina. B-nz---- b--t-. Benzinim bitti. B-n-i-i- b-t-i- --------------- Benzinim bitti. 0
Ha un bidone di riserva? Y-d-k bi---u----var --? Yedek bidonunuz var mı? Y-d-k b-d-n-n-z v-r m-? ----------------------- Yedek bidonunuz var mı? 0
Dove posso telefonare? N-r--e--tele--n-e---i-irim? Nereden telefon edebilirim? N-r-d-n t-l-f-n e-e-i-i-i-? --------------------------- Nereden telefon edebilirim? 0
Ho bisogno di un autosoccorso. B-r çe---i------si-- ----ya-ım -ar. Bir çekici servisine ihtiyacım var. B-r ç-k-c- s-r-i-i-e i-t-y-c-m v-r- ----------------------------------- Bir çekici servisine ihtiyacım var. 0
Cerco un’officina. T-mirh-n- -r-yor-m. Tamirhane arıyorum. T-m-r-a-e a-ı-o-u-. ------------------- Tamirhane arıyorum. 0
C’è stato un incidente. B-- ---a-o-d-. Bir kaza oldu. B-r k-z- o-d-. -------------- Bir kaza oldu. 0
Dov’è il telefono più vicino? B----onr-k- -e-e------r---? Bir sonraki telefon nerede? B-r s-n-a-i t-l-f-n n-r-d-? --------------------------- Bir sonraki telefon nerede? 0
Ha un cellulare? Y-n-nı--- -ep-t--efo---v-r---? Yanınızda cep telefonu var mı? Y-n-n-z-a c-p t-l-f-n- v-r m-? ------------------------------ Yanınızda cep telefonu var mı? 0
Ci occorre aiuto. Y---ı-a iht------ız-va-. Yardıma ihtiyacımız var. Y-r-ı-a i-t-y-c-m-z v-r- ------------------------ Yardıma ihtiyacımız var. 0
Chiami un medico! B---do-tor--a----n! Bir doktor çağırın! B-r d-k-o- ç-ğ-r-n- ------------------- Bir doktor çağırın! 0
Chiami la polizia! Poli- ç--ırın! Polis çağırın! P-l-s ç-ğ-r-n- -------------- Polis çağırın! 0
I documenti, per favore. B---ele----- -üt---. Belgeleriniz lütfen. B-l-e-e-i-i- l-t-e-. -------------------- Belgeleriniz lütfen. 0
La patente, per favore. Sürücü-b-l---iz lüt-en. Sürücü belgeniz lütfen. S-r-c- b-l-e-i- l-t-e-. ----------------------- Sürücü belgeniz lütfen. 0
Il libretto di circolazione, per favore. R-h-at-nız --tf--. Ruhsatınız lütfen. R-h-a-ı-ı- l-t-e-. ------------------ Ruhsatınız lütfen. 0

Il talento per le lingue nei neonati

Secondo alcuni studi, i neonati saprebbero tante cose sulle lingue ancor prima di imparare a parlare. In particolari laboratori, si studia lo sviluppo dei bambini ed il loro apprendimento linguistico. I neonati sarebbero più intelligenti di quanto si pensa. Già a sei mesi, avrebbero molte competenze linguistiche e riconoscerebbero la propria lingua madre. I neonati francesi e tedeschi reagirebbero diversamente ad alcuni suoni. I diversi accenti sarebbero alla base delle loro tipologie comportamentali. I neonati avrebbero, pertanto, una certa sensibilità nei confronti della lingua madre e, anche se piccolissimi, potrebbero memorizzare tante parole. I genitori giocano un ruolo molto importante per l’evoluzione linguistica dei propri figli. Infatti, già dopo la nascita, i bambini cercano l’interazione, vogliono comunicare con il padre e la madre. L’interazione deve, però, essere accompagnata da emozioni positive. I genitori non dovrebbero essere stressati quando parlano con i bambini e dovrebbero parlare abbastanza con loro. Lo stress oppure i silenzi potrebbero avere effetti negativi sui neonati e l’apprendimento linguistico subirebbe tali influenze negative. Del resto, i bambini comincerebbero ad imparare già nella pancia. Prima di nascere, reagiscono già alla lingua, percepiscono perfettamente dei segnali acustici e, dopo la nascita, riescono a riconoscerli. Nella pancia sarebbero in grado di imparare il ritmo della lingua e di ascoltare la voce della madre. Per questi motivi, si può anche parlare con il nascituro, ma non bisogna esagerare. Dopo la nascita, il bambino avrà tutto il tempo per imparare …                      
Lo sapevate?
Lo svedese appartiene alle lingue germaniche settentrionali. E' la lingua madre di oltre 8 milioni di persone. Si parla in Svezia e, in parte, anche in Finlandia. I norvegesi e gli svedesi riescono a comunicare tra loro senza problemi. Esiste anche una lingua mista, che riunisce elementi tratti dai due idiomi. E' possibile conversare e capirsi anche con un danese, se si parla in modo chiaro. L'alfabeto svedese ha 29 lettere. Un tratto distintivo di questa lingua è il suo vasto repertorio vocalico. Le vocali brevi e quelle lunghe determinano il significato della parola. E' importante anche l'altezza del suono. Generalmente, le parole e le frasi svedesi sono piuttosto brevi. La costruzione della frase segue delle regole ben precise. Anche la grammatica non è troppo complicata. Nel complesso, le strutture della lingua sono molto vicine a quelle dell'inglese. Imparate lo svedese, non è affatto difficile!