Frasario

it Guasto alla macchina   »   fi Puhjennut rengas

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Guasto alla macchina

39 [kolmekymmentäyhdeksän]

Puhjennut rengas

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Finlandese Suono di più
Dov’è il prossimo distributore di benzina? M---ä----lähin-hu--to-sema? M---- o- l---- h----------- M-s-ä o- l-h-n h-o-t-a-e-a- --------------------------- Missä on lähin huoltoasema? 0
Ho bucato. M------ -n r-ng--r--k-. M------ o- r----------- M-n-l-a o- r-n-a-r-k-o- ----------------------- Minulla on rengasrikko. 0
Può cambiare la ruota? V--si-tek--vai--a- ---ka--? V--------- v------ r------- V-i-i-t-k- v-i-t-a r-n-a-n- --------------------------- Voisitteko vaihtaa renkaan? 0
Mi occorrono alcuni litri di gasolio. T---itsen--a-- --t-a---i---l-ä. T-------- p--- l----- d-------- T-r-i-s-n p-r- l-t-a- d-e-e-i-. ------------------------------- Tarvitsen pari litraa dieseliä. 0
Ho finito la benzina. M--ul-- e- ole enää--en-i--iä. M------ e- o-- e--- b--------- M-n-l-a e- o-e e-ä- b-n-i-n-ä- ------------------------------ Minulla ei ole enää bensiiniä. 0
Ha un bidone di riserva? Onko tei--ä--ara----s--r-a? O--- t----- v-------------- O-k- t-i-l- v-r-k-n-s-e-i-? --------------------------- Onko teillä varakanisteria? 0
Dove posso telefonare? Mi--- ---n-k-y-t-----h---nta? M---- v--- k------ p--------- M-s-ä v-i- k-y-t-ä p-h-l-n-a- ----------------------------- Missä voin käyttää puhelinta? 0
Ho bisogno di un autosoccorso. T-rvit--n---n--s---ve--a. T-------- h-------------- T-r-i-s-n h-n-u-p-l-e-u-. ------------------------- Tarvitsen hinauspalvelua. 0
Cerco un’officina. Et--n -uto--r-aam-a. E---- a------------- E-s-n a-t-k-r-a-m-a- -------------------- Etsin autokorjaamoa. 0
C’è stato un incidente. Ta--h--- o-n--to-uus. T------- o----------- T-p-h-u- o-n-t-o-u-s- --------------------- Tapahtui onnettomuus. 0
Dov’è il telefono più vicino? Mi--ä-on-l-h---pu-e-i-? M---- o- l---- p------- M-s-ä o- l-h-n p-h-l-n- ----------------------- Missä on lähin puhelin? 0
Ha un cellulare? On-- -----ä-kän-ykkä m-kan-? O--- t----- k------- m------ O-k- t-i-l- k-n-y-k- m-k-n-? ---------------------------- Onko teillä kännykkä mukana? 0
Ci occorre aiuto. T-rv-ts-mm--ap-a. T---------- a---- T-r-i-s-m-e a-u-. ----------------- Tarvitsemme apua. 0
Chiami un medico! Soitt--a-----kä--! S-------- l------- S-i-t-k-a l-ä-ä-i- ------------------ Soittakaa lääkäri! 0
Chiami la polizia! So-tta-a--pol--si! S-------- p------- S-i-t-k-a p-l-i-i- ------------------ Soittakaa poliisi! 0
I documenti, per favore. P---r--ne,-o-kaa ---ä. P--------- o---- h---- P-p-r-n-e- o-k-a h-v-. ---------------------- Paperinne, olkaa hyvä. 0
La patente, per favore. A--kor---nn-- o-ka------. A------------ o---- h---- A-o-o-t-i-n-, o-k-a h-v-. ------------------------- Ajokorttinne, olkaa hyvä. 0
Il libretto di circolazione, per favore. A-on-uvo-a---inne,---ka--hy-ä. A----------------- o---- h---- A-o-e-v-p-p-r-n-e- o-k-a h-v-. ------------------------------ Ajoneuvopaperinne, olkaa hyvä. 0

Il talento per le lingue nei neonati

Secondo alcuni studi, i neonati saprebbero tante cose sulle lingue ancor prima di imparare a parlare. In particolari laboratori, si studia lo sviluppo dei bambini ed il loro apprendimento linguistico. I neonati sarebbero più intelligenti di quanto si pensa. Già a sei mesi, avrebbero molte competenze linguistiche e riconoscerebbero la propria lingua madre. I neonati francesi e tedeschi reagirebbero diversamente ad alcuni suoni. I diversi accenti sarebbero alla base delle loro tipologie comportamentali. I neonati avrebbero, pertanto, una certa sensibilità nei confronti della lingua madre e, anche se piccolissimi, potrebbero memorizzare tante parole. I genitori giocano un ruolo molto importante per l’evoluzione linguistica dei propri figli. Infatti, già dopo la nascita, i bambini cercano l’interazione, vogliono comunicare con il padre e la madre. L’interazione deve, però, essere accompagnata da emozioni positive. I genitori non dovrebbero essere stressati quando parlano con i bambini e dovrebbero parlare abbastanza con loro. Lo stress oppure i silenzi potrebbero avere effetti negativi sui neonati e l’apprendimento linguistico subirebbe tali influenze negative. Del resto, i bambini comincerebbero ad imparare già nella pancia. Prima di nascere, reagiscono già alla lingua, percepiscono perfettamente dei segnali acustici e, dopo la nascita, riescono a riconoscerli. Nella pancia sarebbero in grado di imparare il ritmo della lingua e di ascoltare la voce della madre. Per questi motivi, si può anche parlare con il nascituro, ma non bisogna esagerare. Dopo la nascita, il bambino avrà tutto il tempo per imparare …                      
Lo sapevate?
Lo svedese appartiene alle lingue germaniche settentrionali. E' la lingua madre di oltre 8 milioni di persone. Si parla in Svezia e, in parte, anche in Finlandia. I norvegesi e gli svedesi riescono a comunicare tra loro senza problemi. Esiste anche una lingua mista, che riunisce elementi tratti dai due idiomi. E' possibile conversare e capirsi anche con un danese, se si parla in modo chiaro. L'alfabeto svedese ha 29 lettere. Un tratto distintivo di questa lingua è il suo vasto repertorio vocalico. Le vocali brevi e quelle lunghe determinano il significato della parola. E' importante anche l'altezza del suono. Generalmente, le parole e le frasi svedesi sono piuttosto brevi. La costruzione della frase segue delle regole ben precise. Anche la grammatica non è troppo complicata. Nel complesso, le strutture della lingua sono molto vicine a quelle dell'inglese. Imparate lo svedese, non è affatto difficile!