Frasario

it Guasto alla macchina   »   ja 車の故障

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Guasto alla macchina

39 [三十九]

39 [Sanjūkyū]

車の故障

[kuruma no koshō]

Puoi fare clic su ogni spazio vuoto per vedere il testo oppure:   
Italiano Giapponese Suono di più
Dov’è il prossimo distributore di benzina? 一番 近い ガソリンスタンドは どこ です か ? 一番 近い ガソリンスタンドは どこ です か ? 0
ic----- c----- g------------- w- d------- k-?ichiban chikai gasorinsutando wa dokodesu ka?
Ho bucato. パンク しました 。 パンク しました 。 0
pa--- s---------.panku shimashita.
Può cambiare la ruota? タイヤを 交換して もらえ ます か ? タイヤを 交換して もらえ ます か ? 0
ta--- o k---- s---- m-------- k-?taiya o kōkan shite moraemasu ka?
Mi occorrono alcuni litri di gasolio. ディーゼルが 数リッター 必要 です 。 ディーゼルが 数リッター 必要 です 。 0
dī---- g- s- r---- h----------.dīzeru ga sū rittā hitsuyōdesu.
Ho finito la benzina. ガソリンが もう ありません 。 ガソリンが もう ありません 。 0
ga----- g- m- a-------.gasorin ga mō arimasen.
Ha un bidone di riserva? 予備の ガソリンタンクは あります か ? 予備の ガソリンタンクは あります か ? 0
yo-- n- g----------- w- a------ k-?yobi no gasorintanku wa arimasu ka?
Dove posso telefonare? どこか 電話を かけられる ところは あります か ? どこか 電話を かけられる ところは あります か ? 0
do-- k- d---- o k--- r----- t----- w- a------ k-?doko ka denwa o kake rareru tokoro wa arimasu ka?
Ho bisogno di un autosoccorso. レッカー移動が 必要 です 。 レッカー移動が 必要 です 。 0
re--- i-- g- h----------.rekkā idō ga hitsuyōdesu.
Cerco un’officina. 修理工場を 探して います 。 修理工場を 探して います 。 0
sh--- k--- o s-------------.shūri kōjō o sagashiteimasu.
C’è stato un incidente. 事故が ありました 。 事故が ありました 。 0
ji-- g- a---------.jiko ga arimashita.
Dov’è il telefono più vicino? 一番 近い 電話は どこ です か ? 一番 近い 電話は どこ です か ? 0
ic----- c----- d---- w- d------- k-?ichiban chikai denwa wa dokodesu ka?
Ha un cellulare? 携帯電話を 持って います か ? 携帯電話を 持って います か ? 0
ge--------- o m---- i---- k-?geitaidenwa o motte imasu ka?
Ci occorre aiuto. 助けて ください 。 助けて ください 。 0
ta-------------.tasuketekudasai.
Chiami un medico! 医者を 呼んで ください 。 医者を 呼んで ください 。 0
is-- o y---- k------.isha o yonde kudasai.
Chiami la polizia! 警察を 呼んで ください 。 警察を 呼んで ください 。 0
ke------ o y---- k------.keisatsu o yonde kudasai.
I documenti, per favore. 書類を 見せて ください 。 書類を 見せて ください 。 0
sh---- o m----- k------.shorui o misete kudasai.
La patente, per favore. 免許証を 見せて ください 。 免許証を 見せて ください 。 0
me------- o m----- k------.menkyoshō o misete kudasai.
Il libretto di circolazione, per favore. 自動車登録書を 見せて ください 。 自動車登録書を 見せて ください 。 0
ji----- t--------- o m----- k------.jidōsha tōroku-sho o misete kudasai.

Il talento per le lingue nei neonati

Secondo alcuni studi, i neonati saprebbero tante cose sulle lingue ancor prima di imparare a parlare. In particolari laboratori, si studia lo sviluppo dei bambini ed il loro apprendimento linguistico. I neonati sarebbero più intelligenti di quanto si pensa. Già a sei mesi, avrebbero molte competenze linguistiche e riconoscerebbero la propria lingua madre. I neonati francesi e tedeschi reagirebbero diversamente ad alcuni suoni. I diversi accenti sarebbero alla base delle loro tipologie comportamentali. I neonati avrebbero, pertanto, una certa sensibilità nei confronti della lingua madre e, anche se piccolissimi, potrebbero memorizzare tante parole. I genitori giocano un ruolo molto importante per l’evoluzione linguistica dei propri figli. Infatti, già dopo la nascita, i bambini cercano l’interazione, vogliono comunicare con il padre e la madre. L’interazione deve, però, essere accompagnata da emozioni positive. I genitori non dovrebbero essere stressati quando parlano con i bambini e dovrebbero parlare abbastanza con loro. Lo stress oppure i silenzi potrebbero avere effetti negativi sui neonati e l’apprendimento linguistico subirebbe tali influenze negative. Del resto, i bambini comincerebbero ad imparare già nella pancia. Prima di nascere, reagiscono già alla lingua, percepiscono perfettamente dei segnali acustici e, dopo la nascita, riescono a riconoscerli. Nella pancia sarebbero in grado di imparare il ritmo della lingua e di ascoltare la voce della madre. Per questi motivi, si può anche parlare con il nascituro, ma non bisogna esagerare. Dopo la nascita, il bambino avrà tutto il tempo per imparare …                      
Lo sapevate?
Lo svedese appartiene alle lingue germaniche settentrionali. E' la lingua madre di oltre 8 milioni di persone. Si parla in Svezia e, in parte, anche in Finlandia. I norvegesi e gli svedesi riescono a comunicare tra loro senza problemi. Esiste anche una lingua mista, che riunisce elementi tratti dai due idiomi. E' possibile conversare e capirsi anche con un danese, se si parla in modo chiaro. L'alfabeto svedese ha 29 lettere. Un tratto distintivo di questa lingua è il suo vasto repertorio vocalico. Le vocali brevi e quelle lunghe determinano il significato della parola. E' importante anche l'altezza del suono. Generalmente, le parole e le frasi svedesi sono piuttosto brevi. La costruzione della frase segue delle regole ben precise. Anche la grammatica non è troppo complicata. Nel complesso, le strutture della lingua sono molto vicine a quelle dell'inglese. Imparate lo svedese, non è affatto difficile!