Frasario

it Guasto alla macchina   »   be Аўтамабільная паломка

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Guasto alla macchina

39 [трыццаць дзевяць]

39 [trytstsats’ dzevyats’]

Аўтамабільная паломка

[Autamabіl’naya palomka]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Bielorusso Suono di più
Dov’è il prossimo distributore di benzina? Дз- находзіц-- б-іжэ-шая-а--а--пра-а-н-- ---нц--? Д-- н--------- б-------- а-------------- с------- Д-е н-х-д-і-ц- б-і-э-ш-я а-т-з-п-а-а-н-я с-а-ц-я- ------------------------------------------------- Дзе находзіцца бліжэйшая аўтазаправачная станцыя? 0
D-e----h-d---stsa-----h-y--a----u-a-----v-c----a -ta--sy-a? D-- n------------ b----------- a---------------- s--------- D-e n-k-o-z-t-t-a b-і-h-y-h-y- a-t-z-p-a-a-h-a-a s-a-t-y-a- ----------------------------------------------------------- Dze nakhodzіtstsa blіzheyshaya autazapravachnaya stantsyya?
Ho bucato. У ---е--пус-і------а. У м--- с------- ш---- У м-н- с-у-ц-л- ш-н-. --------------------- У мяне спусціла шына. 0
U ---ne--pu---і-a shy-a. U m---- s-------- s----- U m-a-e s-u-t-і-a s-y-a- ------------------------ U myane spustsіla shyna.
Può cambiare la ruota? В- -о-ац- -а-я---ь ---а? В- м----- п------- к---- В- м-ж-ц- п-м-н-ц- к-л-? ------------------------ Вы можаце памяняць кола? 0
Vy -o-h--s---------a--’-k--a? V- m------- p---------- k---- V- m-z-a-s- p-m-a-y-t-’ k-l-? ----------------------------- Vy mozhatse pamyanyats’ kola?
Mi occorrono alcuni litri di gasolio. М-е -рэ-- нек---к- л-тр-ў д--е-ьн-г----лів-. М-- т---- н------- л----- д--------- п------ М-е т-э-а н-к-л-к- л-т-а- д-з-л-н-г- п-л-в-. -------------------------------------------- Мне трэба некалькі літраў дызельнага паліва. 0
M---treb- nekal--- lіt--u--y-el’---a --lі--. M-- t---- n------- l----- d--------- p------ M-e t-e-a n-k-l-k- l-t-a- d-z-l-n-g- p-l-v-. -------------------------------------------- Mne treba nekal’kі lіtrau dyzel’naga palіva.
Ho finito la benzina. У -я-- -ол-- ням- -енз-ну. У м--- б---- н--- б------- У м-н- б-л-ш н-м- б-н-і-у- -------------------------- У мяне больш няма бензіну. 0
U -y--- -o-----ny-m-----zіn-. U m---- b----- n---- b------- U m-a-e b-l-s- n-a-a b-n-і-u- ----------------------------- U myane bol’sh nyama benzіnu.
Ha un bidone di riserva? У---- ---ь-за--с--я кан-стр-? У В-- ё--- з------- к-------- У В-с ё-ц- з-п-с-а- к-н-с-р-? ----------------------------- У Вас ёсць запасная каністра? 0
U--a- y-s--’ zap-s-a----an--tr-? U V-- y----- z-------- k-------- U V-s y-s-s- z-p-s-a-a k-n-s-r-? -------------------------------- U Vas yosts’ zapasnaya kanіstra?
Dove posso telefonare? Д--------у-п-тэ-еф-н--а--? Д-- я м--- п-------------- Д-е я м-г- п-т-л-ф-н-в-ц-? -------------------------- Дзе я магу патэлефанаваць? 0
D-e ya-m--- -a----------ts’? D-- y- m--- p--------------- D-e y- m-g- p-t-l-f-n-v-t-’- ---------------------------- Dze ya magu patelefanavats’?
Ho bisogno di un autosoccorso. Мн- п---э--а----ж-а---ак-ацы- --т-м-б----. М-- п------- с----- э-------- а----------- М-е п-т-э-н- с-у-б- э-а-у-ц-і а-т-м-б-л-ў- ------------------------------------------ Мне патрэбна служба эвакуацыі аўтамабіляў. 0
M-e--a-re----sluz--- ---k--t--- -utama---ya-. M-- p------- s------ e--------- a------------ M-e p-t-e-n- s-u-h-a e-a-u-t-y- a-t-m-b-l-a-. --------------------------------------------- Mne patrebna sluzhba evakuatsyі autamabіlyau.
Cerco un’officina. Я --ка- -та-цы--т--ні--а-а--б---г-ў---ня. Я ш---- с------ т--------- а------------- Я ш-к-ю с-а-ц-ю т-х-і-н-г- а-с-у-о-в-н-я- ----------------------------------------- Я шукаю станцыю тэхнічнага абслугоўвання. 0
Ya-----ay-------syyu-t--h--ch--g----s---o-v--n--. Y- s------ s-------- t----------- a-------------- Y- s-u-a-u s-a-t-y-u t-k-n-c-n-g- a-s-u-o-v-n-y-. ------------------------------------------------- Ya shukayu stantsyyu tekhnіchnaga abslugouvannya.
C’è stato un incidente. З-а-ыла---аварыя. З-------- а------ З-а-ы-а-я а-а-ы-. ----------------- Здарылася аварыя. 0
Zd-ryl--ya -va----. Z--------- a------- Z-a-y-a-y- a-a-y-a- ------------------- Zdarylasya avaryya.
Dov’è il telefono più vicino? Дзе--н-х----цц- бл---йш--т---фо-? Д-- з---------- б------- т------- Д-е з-а-о-з-ц-а б-і-э-ш- т-л-ф-н- --------------------------------- Дзе знаходзіцца бліжэйшы тэлефон? 0
D-e z----odz---tsa -lі-h---hy tel----? D-- z------------- b--------- t------- D-e z-a-h-d-і-s-s- b-і-h-y-h- t-l-f-n- -------------------------------------- Dze znakhodzіtstsa blіzheyshy telefon?
Ha un cellulare? У --- -с-ь з -а-о--маб--ь---тэле-он? У В-- ё--- з с---- м------- т------- У В-с ё-ц- з с-б-й м-б-л-н- т-л-ф-н- ------------------------------------ У Вас ёсць з сабой мабільны тэлефон? 0
U---s-y-sts--z---b---m--іl----t-l-f-n? U V-- y----- z s---- m------- t------- U V-s y-s-s- z s-b-y m-b-l-n- t-l-f-n- -------------------------------------- U Vas yosts’ z saboy mabіl’ny telefon?
Ci occorre aiuto. На- патр-бна--апа----. Н-- п------- д-------- Н-м п-т-э-н- д-п-м-г-. ---------------------- Нам патрэбна дапамога. 0
Na---------- ------ga. N-- p------- d-------- N-m p-t-e-n- d-p-m-g-. ---------------------- Nam patrebna dapamoga.
Chiami un medico! Вы--ічце-д-к--р-! В------- д------- В-к-і-ц- д-к-а-а- ----------------- Выклічце доктара! 0
Vyk--c-----do--ara! V--------- d------- V-k-і-h-s- d-k-a-a- ------------------- Vyklіchtse doktara!
Chiami la polizia! В-кл---- ------ю! В------- п------- В-к-і-ц- п-л-ц-ю- ----------------- Выклічце паліцыю! 0
Vyk--ch-se --lіt-yy-! V--------- p--------- V-k-і-h-s- p-l-t-y-u- --------------------- Vyklіchtse palіtsyyu!
I documenti, per favore. Прад’явіце,--ал--л-ск-- ---ы да-у-енты. П---------- к--- л----- В--- д--------- П-а-’-в-ц-, к-л- л-с-а- В-ш- д-к-м-н-ы- --------------------------------------- Прад’явіце, калі ласка, Вашы дакументы. 0
Pr-d----іtse, ka-і--as--- Vash---akum----. P------------ k--- l----- V---- d--------- P-a-'-a-і-s-, k-l- l-s-a- V-s-y d-k-m-n-y- ------------------------------------------ Prad'yavіtse, kalі laska, Vashy dakumenty.
La patente, per favore. Пр-д-я----, к--і ла---,-В-ша в---іцельс----п-св-д-а--е. П---------- к--- л----- В--- в------------ п----------- П-а-’-в-ц-, к-л- л-с-а- В-ш- в-д-і-е-ь-к-е п-с-е-ч-н-е- ------------------------------------------------------- Прад’явіце, калі ласка, Ваша вадзіцельскае пасведчанне. 0
P-a-'ya-і-se----lі ---k-, V-s-a --dzіt-e--sk-- pasvedc--n-e. P------------ k--- l----- V---- v------------- p------------ P-a-'-a-і-s-, k-l- l-s-a- V-s-a v-d-і-s-l-s-a- p-s-e-c-a-n-. ------------------------------------------------------------ Prad'yavіtse, kalі laska, Vasha vadzіtsel’skae pasvedchanne.
Il libretto di circolazione, per favore. П-а--я-і-е,-к----лас--, В-ш-----умен-- ---а-та---іль. П---------- к--- л----- В--- д-------- н- а---------- П-а-’-в-ц-, к-л- л-с-а- В-ш- д-к-м-н-ы н- а-т-м-б-л-. ----------------------------------------------------- Прад’явіце, калі ласка, Вашы дакументы на аўтамабіль. 0
Pr-d'-a-іt-e, k--і---s--, Vashy-d-k--enty--- -ut--a-іl-. P------------ k--- l----- V---- d-------- n- a---------- P-a-'-a-і-s-, k-l- l-s-a- V-s-y d-k-m-n-y n- a-t-m-b-l-. -------------------------------------------------------- Prad'yavіtse, kalі laska, Vashy dakumenty na autamabіl’.

Il talento per le lingue nei neonati

Secondo alcuni studi, i neonati saprebbero tante cose sulle lingue ancor prima di imparare a parlare. In particolari laboratori, si studia lo sviluppo dei bambini ed il loro apprendimento linguistico. I neonati sarebbero più intelligenti di quanto si pensa. Già a sei mesi, avrebbero molte competenze linguistiche e riconoscerebbero la propria lingua madre. I neonati francesi e tedeschi reagirebbero diversamente ad alcuni suoni. I diversi accenti sarebbero alla base delle loro tipologie comportamentali. I neonati avrebbero, pertanto, una certa sensibilità nei confronti della lingua madre e, anche se piccolissimi, potrebbero memorizzare tante parole. I genitori giocano un ruolo molto importante per l’evoluzione linguistica dei propri figli. Infatti, già dopo la nascita, i bambini cercano l’interazione, vogliono comunicare con il padre e la madre. L’interazione deve, però, essere accompagnata da emozioni positive. I genitori non dovrebbero essere stressati quando parlano con i bambini e dovrebbero parlare abbastanza con loro. Lo stress oppure i silenzi potrebbero avere effetti negativi sui neonati e l’apprendimento linguistico subirebbe tali influenze negative. Del resto, i bambini comincerebbero ad imparare già nella pancia. Prima di nascere, reagiscono già alla lingua, percepiscono perfettamente dei segnali acustici e, dopo la nascita, riescono a riconoscerli. Nella pancia sarebbero in grado di imparare il ritmo della lingua e di ascoltare la voce della madre. Per questi motivi, si può anche parlare con il nascituro, ma non bisogna esagerare. Dopo la nascita, il bambino avrà tutto il tempo per imparare …                      
Lo sapevate?
Lo svedese appartiene alle lingue germaniche settentrionali. E' la lingua madre di oltre 8 milioni di persone. Si parla in Svezia e, in parte, anche in Finlandia. I norvegesi e gli svedesi riescono a comunicare tra loro senza problemi. Esiste anche una lingua mista, che riunisce elementi tratti dai due idiomi. E' possibile conversare e capirsi anche con un danese, se si parla in modo chiaro. L'alfabeto svedese ha 29 lettere. Un tratto distintivo di questa lingua è il suo vasto repertorio vocalico. Le vocali brevi e quelle lunghe determinano il significato della parola. E' importante anche l'altezza del suono. Generalmente, le parole e le frasi svedesi sono piuttosto brevi. La costruzione della frase segue delle regole ben precise. Anche la grammatica non è troppo complicata. Nel complesso, le strutture della lingua sono molto vicine a quelle dell'inglese. Imparate lo svedese, non è affatto difficile!