Frasario

it Guasto alla macchina   »   sr Квар на ауту

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Guasto alla macchina

39 [тридесет и девет]

39 [trideset i devet]

Квар на ауту

[Kvar na autu]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Serbo Suono di più
Dov’è il prossimo distributore di benzina? Где ј- ----ећа---нз-н----пумпа? Г-- ј- с------ б-------- п----- Г-е ј- с-е-е-а б-н-и-с-а п-м-а- ------------------------------- Где је следећа бензинска пумпа? 0
Gd--je-sl-d--́a b-n--n-ka-----a? G-- j- s------- b-------- p----- G-e j- s-e-e-́- b-n-i-s-a p-m-a- -------------------------------- Gde je sledeća benzinska pumpa?
Ho bucato. Г-м- м- ---п-о-уш--а. Г--- м- с- п--------- Г-м- м- с- п-о-у-и-а- --------------------- Гума ми се пробушила. 0
Gum---i -e -r-b--i-a. G--- m- s- p--------- G-m- m- s- p-o-u-i-a- --------------------- Guma mi se probušila.
Può cambiare la ruota? М---т- л--зам----и т-ча-? М----- л- з------- т----- М-ж-т- л- з-м-н-т- т-ч-к- ------------------------- Можете ли заменити точак? 0
M-ž-t- ------eni-i t---k? M----- l- z------- t----- M-ž-t- l- z-m-n-t- t-č-k- ------------------------- Možete li zameniti točak?
Mi occorrono alcuni litri di gasolio. Тр-бам -а---итар- ди-е-а. Т----- п-- л----- д------ Т-е-а- п-р л-т-р- д-з-л-. ------------------------- Требам пар литара дизела. 0
Tre--m-p-- li--r- -i-el-. T----- p-- l----- d------ T-e-a- p-r l-t-r- d-z-l-. ------------------------- Trebam par litara dizela.
Ho finito la benzina. Н--ам -иш- --нзина. Н---- в--- б------- Н-м-м в-ш- б-н-и-а- ------------------- Немам више бензина. 0
Ne--- više-be-z-n-. N---- v--- b------- N-m-m v-š- b-n-i-a- ------------------- Nemam više benzina.
Ha un bidone di riserva? И--те -- рез--вн- ка-и-тeр? И---- л- р------- к-------- И-а-е л- р-з-р-н- к-н-с-e-? --------------------------- Имате ли резервни канистeр? 0
Ima-e-li----ervni -a-ist-r? I---- l- r------- k-------- I-a-e l- r-z-r-n- k-n-s-e-? --------------------------- Imate li rezervni kanister?
Dove posso telefonare? Где---г-----т-л--он-р--? Г-- м--- д- т----------- Г-е м-г- д- т-л-ф-н-р-м- ------------------------ Где могу да телефонирам? 0
G-- -o-- da -e-ef--iram? G-- m--- d- t----------- G-e m-g- d- t-l-f-n-r-m- ------------------------ Gde mogu da telefoniram?
Ho bisogno di un autosoccorso. Т--б-м-шлеп-с-----. Т----- ш--- с------ Т-е-а- ш-е- с-у-б-. ------------------- Требам шлеп службу. 0
T---am -lep -lu---. T----- š--- s------ T-e-a- š-e- s-u-b-. ------------------- Trebam šlep službu.
Cerco un’officina. Т-а-и- рад-о-иц-. Т----- р--------- Т-а-и- р-д-о-и-у- ----------------- Тражим радионицу. 0
Tr-ž-m-r-d--n-c-. T----- r--------- T-a-i- r-d-o-i-u- ----------------- Tražim radionicu.
C’è stato un incidente. Д-си----е---зг-да. Д----- с- н------- Д-с-л- с- н-з-о-а- ------------------ Десила се незгода. 0
D-s-la ---n-zg---. D----- s- n------- D-s-l- s- n-z-o-a- ------------------ Desila se nezgoda.
Dov’è il telefono più vicino? Г-- ј- --ј-л--- т-ле-он? Г-- ј- н------- т------- Г-е ј- н-ј-л-ж- т-л-ф-н- ------------------------ Где је најближи телефон? 0
G-e--- najbl-ž- -el----? G-- j- n------- t------- G-e j- n-j-l-ž- t-l-f-n- ------------------------ Gde je najbliži telefon?
Ha un cellulare? Има-- ли-са---б----о-илн- т-леф--? И---- л- с- с---- м------ т------- И-а-е л- с- с-б-м м-б-л-и т-л-ф-н- ---------------------------------- Имате ли са собом мобилни телефон? 0
Imate-l--s- so--- ---il-i ---e-o-? I---- l- s- s---- m------ t------- I-a-e l- s- s-b-m m-b-l-i t-l-f-n- ---------------------------------- Imate li sa sobom mobilni telefon?
Ci occorre aiuto. Ми-треба-о п-мо-. М- т------ п----- М- т-е-а-о п-м-ћ- ----------------- Ми требамо помоћ. 0
Mi -reba---p--o--. M- t------ p------ M- t-e-a-o p-m-c-. ------------------ Mi trebamo pomoć.
Chiami un medico! Поз-в-т--д-к----! П------- д------- П-з-в-т- д-к-о-а- ----------------- Позовите доктора! 0
P-z--i---do-t---! P------- d------- P-z-v-t- d-k-o-a- ----------------- Pozovite doktora!
Chiami la polizia! Позо-ит- п---ци--! П------- п-------- П-з-в-т- п-л-ц-ј-! ------------------ Позовите полицију! 0
Po-ovit--p-lic-ju! P------- p-------- P-z-v-t- p-l-c-j-! ------------------ Pozovite policiju!
I documenti, per favore. В------к-----е, мо---. В--- д--------- м----- В-ш- д-к-м-н-е- м-л-м- ---------------------- Ваше документе, молим. 0
Vaše--ok----t-,--o-i-. V--- d--------- m----- V-š- d-k-m-n-e- m-l-m- ---------------------- Vaše dokumente, molim.
La patente, per favore. В--- во-а----до-волу, ---им. В--- в------ д------- м----- В-ш- в-з-ч-у д-з-о-у- м-л-м- ---------------------------- Вашу возачку дозволу, молим. 0
V--- v-zač-u-d------- --l--. V--- v------ d------- m----- V-š- v-z-č-u d-z-o-u- m-l-m- ---------------------------- Vašu vozačku dozvolu, molim.
Il libretto di circolazione, per favore. Ва---с-о------ну -оз-олу--мо--м. В--- с---------- д------- м----- В-ш- с-о-р-ћ-ј-у д-з-о-у- м-л-м- -------------------------------- Вашу саобраћајну дозволу, молим. 0
V----s-ob-a--a-nu--o------ mol-m. V--- s----------- d------- m----- V-š- s-o-r-c-a-n- d-z-o-u- m-l-m- --------------------------------- Vašu saobraćajnu dozvolu, molim.

Il talento per le lingue nei neonati

Secondo alcuni studi, i neonati saprebbero tante cose sulle lingue ancor prima di imparare a parlare. In particolari laboratori, si studia lo sviluppo dei bambini ed il loro apprendimento linguistico. I neonati sarebbero più intelligenti di quanto si pensa. Già a sei mesi, avrebbero molte competenze linguistiche e riconoscerebbero la propria lingua madre. I neonati francesi e tedeschi reagirebbero diversamente ad alcuni suoni. I diversi accenti sarebbero alla base delle loro tipologie comportamentali. I neonati avrebbero, pertanto, una certa sensibilità nei confronti della lingua madre e, anche se piccolissimi, potrebbero memorizzare tante parole. I genitori giocano un ruolo molto importante per l’evoluzione linguistica dei propri figli. Infatti, già dopo la nascita, i bambini cercano l’interazione, vogliono comunicare con il padre e la madre. L’interazione deve, però, essere accompagnata da emozioni positive. I genitori non dovrebbero essere stressati quando parlano con i bambini e dovrebbero parlare abbastanza con loro. Lo stress oppure i silenzi potrebbero avere effetti negativi sui neonati e l’apprendimento linguistico subirebbe tali influenze negative. Del resto, i bambini comincerebbero ad imparare già nella pancia. Prima di nascere, reagiscono già alla lingua, percepiscono perfettamente dei segnali acustici e, dopo la nascita, riescono a riconoscerli. Nella pancia sarebbero in grado di imparare il ritmo della lingua e di ascoltare la voce della madre. Per questi motivi, si può anche parlare con il nascituro, ma non bisogna esagerare. Dopo la nascita, il bambino avrà tutto il tempo per imparare …                      
Lo sapevate?
Lo svedese appartiene alle lingue germaniche settentrionali. E' la lingua madre di oltre 8 milioni di persone. Si parla in Svezia e, in parte, anche in Finlandia. I norvegesi e gli svedesi riescono a comunicare tra loro senza problemi. Esiste anche una lingua mista, che riunisce elementi tratti dai due idiomi. E' possibile conversare e capirsi anche con un danese, se si parla in modo chiaro. L'alfabeto svedese ha 29 lettere. Un tratto distintivo di questa lingua è il suo vasto repertorio vocalico. Le vocali brevi e quelle lunghe determinano il significato della parola. E' importante anche l'altezza del suono. Generalmente, le parole e le frasi svedesi sono piuttosto brevi. La costruzione della frase segue delle regole ben precise. Anche la grammatica non è troppo complicata. Nel complesso, le strutture della lingua sono molto vicine a quelle dell'inglese. Imparate lo svedese, non è affatto difficile!