Frasario

it Fare spese   »   ko 볼 일 보기

51 [cinquantuno]

Fare spese

Fare spese

51 [쉰하나]

51 [swinhana]

볼 일 보기

[bol il bogi]

Italiano Coreano Suono di più
Voglio andare in biblioteca. 도서-- 가- 싶--. 도서관에 가고 싶어요. 0
d---------e g--- s---e---. do--------- g--- s-------. doseogwan-e gago sip-eoyo. d-s-o-w-n-e g-g- s-p-e-y-. -------------------------.
Voglio andare in libreria. 서점- 가- 싶--. 서점에 가고 싶어요. 0
s-------e g--- s---e---. se------- g--- s-------. seojeom-e gago sip-eoyo. s-o-e-m-e g-g- s-p-e-y-. -----------------------.
Voglio andare all’edicola. 신문---- 가- 싶--. 신문가판대에 가고 싶어요. 0
s-------------- g--- s---e---. si------------- g--- s-------. sinmungapandaee gago sip-eoyo. s-n-u-g-p-n-a-e g-g- s-p-e-y-. -----------------------------.
Voglio prendere in prestito un libro. 책을 빌-- 싶--. 책을 빌리고 싶어요. 0
c-----e-- b------ s---e---. ch------- b------ s-------. chaeg-eul billigo sip-eoyo. c-a-g-e-l b-l-i-o s-p-e-y-. --------------------------.
Voglio comprare un libro. 책을 사- 싶--. 책을 사고 싶어요. 0
c-----e-- s--- s---e---. ch------- s--- s-------. chaeg-eul sago sip-eoyo. c-a-g-e-l s-g- s-p-e-y-. -----------------------.
Voglio comprare un giornale. 신문- 사- 싶--. 신문을 사고 싶어요. 0
s------e-- s--- s---e---. si-------- s--- s-------. sinmun-eul sago sip-eoyo. s-n-u--e-l s-g- s-p-e-y-. ------------------------.
Voglio andare in biblioteca per prendere in prestito un libro. 도서-- 가- 책- 빌-- 싶--. 도서관에 가서 책을 빌리고 싶어요. 0
d---------e g---- c-----e-- b------ s---e---. do--------- g---- c-------- b------ s-------. doseogwan-e gaseo chaeg-eul billigo sip-eoyo. d-s-o-w-n-e g-s-o c-a-g-e-l b-l-i-o s-p-e-y-. --------------------------------------------.
Voglio andare in libreria per comprare un libro. 서점- 가- 책- 사- 싶--. 서점에 가서 책을 사고 싶어요. 0
s-------e g---- c-----e-- s--- s---e---. se------- g---- c-------- s--- s-------. seojeom-e gaseo chaeg-eul sago sip-eoyo. s-o-e-m-e g-s-o c-a-g-e-l s-g- s-p-e-y-. ---------------------------------------.
Voglio andare all’edicola per comprare un giornale. 신문---- 가- 신-- 사- 싶--. 신문가판대에 가서 신문을 사고 싶어요. 0
s-------------- g---- s------e-- s--- s---e---. si------------- g---- s--------- s--- s-------. sinmungapandaee gaseo sinmun-eul sago sip-eoyo. s-n-u-g-p-n-a-e g-s-o s-n-u--e-l s-g- s-p-e-y-. ----------------------------------------------.
Voglio andare dall’ottico. 안경-- 가- 싶--. 안경점에 가고 싶어요. 0
a------------e g--- s---e---. an------------ g--- s-------. angyeongjeom-e gago sip-eoyo. a-g-e-n-j-o--e g-g- s-p-e-y-. ----------------------------.
Voglio andare al supermercato. 슈퍼--- 가- 싶--. 슈퍼마켓에 가고 싶어요. 0
s-----------e g--- s---e---. sy----------- g--- s-------. syupeomakes-e gago sip-eoyo. s-u-e-m-k-s-e g-g- s-p-e-y-. ---------------------------.
Voglio andare dal fornaio. 제과-- 가- 싶--. 제과점에 가고 싶어요. 0
j---------e g--- s---e---. je--------- g--- s-------. jegwajeom-e gago sip-eoyo. j-g-a-e-m-e g-g- s-p-e-y-. -------------------------.
Voglio comprare degli occhiali. 안경- 사- 싶--. 안경을 사고 싶어요. 0
a--------e-- s--- s---e---. an---------- s--- s-------. angyeong-eul sago sip-eoyo. a-g-e-n--e-l s-g- s-p-e-y-. --------------------------.
Voglio comprare frutta e verdura. 과일- 야-- 사- 싶--. 과일과 야채를 사고 싶어요. 0
g------- y--------- s--- s---e---. gw------ y--------- s--- s-------. gwailgwa yachaeleul sago sip-eoyo. g-a-l-w- y-c-a-l-u- s-g- s-p-e-y-. ---------------------------------.
Voglio comprare panini e pane. 디너-- 빵- 사- 싶--. 디너롤과 빵을 사고 싶어요. 0
d---------- p-----e-- s--- s---e---. di--------- p-------- s--- s-------. dineololgwa ppang-eul sago sip-eoyo. d-n-o-o-g-a p-a-g-e-l s-g- s-p-e-y-. -----------------------------------.
Voglio andare dall’ottico per comprare degli occhiali. 안경-- 가- 안-- 사- 싶--. 안경점에 가서 안경을 사고 싶어요. 0
a------------e g---- a--------e-- s--- s---e---. an------------ g---- a----------- s--- s-------. angyeongjeom-e gaseo angyeong-eul sago sip-eoyo. a-g-e-n-j-o--e g-s-o a-g-e-n--e-l s-g- s-p-e-y-. -----------------------------------------------.
Voglio andare al supermercato per comprare frutta e verdura. 슈퍼--- 가- 과-- 야-- 사- 싶--. 슈퍼마켓에 가서 과일과 야채를 사고 싶어요. 0
s-----------e g---- g------- y--------- s--- s---e---. sy----------- g---- g------- y--------- s--- s-------. syupeomakes-e gaseo gwailgwa yachaeleul sago sip-eoyo. s-u-e-m-k-s-e g-s-o g-a-l-w- y-c-a-l-u- s-g- s-p-e-y-. -----------------------------------------------------.
Voglio andare dal fornaio per comprare panini e pane. 제과-- 가- 디--- 빵- 사- 싶--. 제과점에 가서 디너롤과 빵을 사고 싶어요. 0
j---------e g---- d---------- p-----e-- s--- s---e---. je--------- g---- d---------- p-------- s--- s-------. jegwajeom-e gaseo dineololgwa ppang-eul sago sip-eoyo. j-g-a-e-m-e g-s-o d-n-o-o-g-a p-a-g-e-l s-g- s-p-e-y-. -----------------------------------------------------.

Le lingue minoritarie

In Europa si parlano diverse lingue, molte di origine indoeuropea. Accanto alle lingue nazionali esistono lingue meno diffuse, le lingue minoritarie. Esse sono diverse dalle lingue ufficiali, ma non sono dialetti, né lingue degli immigrati. Hanno una propria componente etnica e sono parlate da alcune comunità. Quasi in ogni paese d’Europa esiste una lingua minoritaria. Nell’Unione Europea se ne contano circa 40, alcune delle quali vengono parlate solo in un paese. Alcuni esempi sono il sorabo in Germania e la lingua romani in molti paesi europei. Le lingue minoritarie hanno uno status particolare. Parlate da ristrette comunità di persone, non vengono insegnate a scuola e non vi è una letteratura ufficiale in queste lingue. Molte sono, pertanto, a rischio di estinzione. Però, l’Unione Europea intende tutelarle, consapevole che ogni lingua rappresenti una parte essenziale della nostra cultura ed identità. Alcune nazioni non corrispondono ad uno stato ed i rispettivi parlanti assumono l’identità tipica di una minoranza. Diversi programmi e progetti possono promuovere queste lingue e tutelare la cultura di piccoli gruppi etnici. Nonostante i tentativi, le lingue minoritarie potrebbero presto scomparire; tra queste, anche la lingua livone, parlata da solo 20 persone in una regione della Lettonia. Si tratta quindi della lingua meno diffusa d’Europa.                        
Lo sapevate?
L'urdu appartiene alla famiglia delle lingue indoiraniche. Si parla in Pakistan e in alcuni stati federali dell'India. L'urdu è la lingua madre di circa 60 milioni di persone. In Pakistan è la lingua nazionale. Anche in India è una delle 22 lingue ufficialmente riconosciute. L'urdu è strettamente imparentato con l'hindi. In sostanza, le due lingue rappresentano semplicemente 2 socioletti dell'indostano, il quale si afferma nell'India del nord a partire dal XIII secolo dall'evoluzione di diverse lingue. Oggi, l'urdu e l'hindi sono due lingue diverse tra loro. Nonostante ciò, i parlanti riescono a comunicare tra loro senza problemi. Molto diversi sono invece i sistemi di scrittura. Nella forma scritta, l'urdu è una variante dell'alfabeto arabo-persiano. Non è così per l'hindi. La letteratura in lingua urdu riveste un'importanza particolare. Anche la grande produzione cinematografica avviene spesso in questa lingua. Imparate l'urdu! E' la chiave per entrare nella cultura dell'Asia del sud.