Frasario

it Fare spese   »   sr Обављање потрепштина

51 [cinquantuno]

Fare spese

Fare spese

51 [педесет и један]

51 [pedeset i jedan]

Обављање потрепштина

[Obavljanje potrepština]

Italiano Serbo Suono di più
Voglio andare in biblioteca. Хо-- у б---------. Хоћу у библиотеку. 0
H--́u u b---------. Ho--- u b---------. Hoću u biblioteku. H-ću u b-b-i-t-k-. ---́--------------.
Voglio andare in libreria. Хо-- у к------. Хоћу у књижару. 0
H--́u u k-------. Ho--- u k-------. Hoću u knjižaru. H-ću u k-j-ž-r-. ---́------------.
Voglio andare all’edicola. Хо-- д- т------. Хоћу до трафике. 0
H--́u d- t------. Ho--- d- t------. Hoću do trafike. H-ću d- t-a-i-e. ---́------------.
Voglio prendere in prestito un libro. Ја х--- д- и------- к----. Ја хоћу да изнајмим књигу. 0
J- h--́u d- i------- k-----. Ja h---- d- i------- k-----. Ja hoću da iznajmim knjigu. J- h-ću d- i-n-j-i- k-j-g-. ------́--------------------.
Voglio comprare un libro. Ја х--- д- к---- к----. Ја хоћу да купим књигу. 0
J- h--́u d- k---- k-----. Ja h---- d- k---- k-----. Ja hoću da kupim knjigu. J- h-ću d- k-p-m k-j-g-. ------́-----------------.
Voglio comprare un giornale. Ја х--- д- к---- н-----. Ја хоћу да купим новине. 0
J- h--́u d- k---- n-----. Ja h---- d- k---- n-----. Ja hoću da kupim novine. J- h-ću d- k-p-m n-v-n-. ------́-----------------.
Voglio andare in biblioteca per prendere in prestito un libro. Ја х--- у б--------- д- и------- к----. Ја хоћу у библиотеку да изнајмим књигу. 0
J- h--́u u b--------- d- i------- k-----. Ja h---- u b--------- d- i------- k-----. Ja hoću u biblioteku da iznajmim knjigu. J- h-ću u b-b-i-t-k- d- i-n-j-i- k-j-g-. ------́---------------------------------.
Voglio andare in libreria per comprare un libro. Ја х--- у к------ д- к---- к----. Ја хоћу у књижару да купим књигу. 0
J- h--́u u k------- d- k---- k-----. Ja h---- u k------- d- k---- k-----. Ja hoću u knjižaru da kupim knjigu. J- h-ću u k-j-ž-r- d- k-p-m k-j-g-. ------́----------------------------.
Voglio andare all’edicola per comprare un giornale. Ја х--- д- т------ д- к---- н-----. Ја хоћу до трафике да купим новине. 0
J- h--́u d- t------ d- k---- n-----. Ja h---- d- t------ d- k---- n-----. Ja hoću do trafike da kupim novine. J- h-ću d- t-a-i-e d- k-p-m n-v-n-. ------́----------------------------.
Voglio andare dall’ottico. Ја х--- д- о-------. Ја хоћу до оптичара. 0
J- h--́u d- o-------. Ja h---- d- o-------. Ja hoću do optičara. J- h-ću d- o-t-č-r-. ------́-------------.
Voglio andare al supermercato. Ја х--- д- с-----------. Ја хоћу до супермаркета. 0
J- h--́u d- s-----------. Ja h---- d- s-----------. Ja hoću do supermarketa. J- h-ću d- s-p-r-a-k-t-. ------́-----------------.
Voglio andare dal fornaio. Ја х--- д- п-----. Ја хоћу до пекара. 0
J- h--́u d- p-----. Ja h---- d- p-----. Ja hoću do pekara. J- h-ću d- p-k-r-. ------́-----------.
Voglio comprare degli occhiali. Ја х--- д- к---- н------. Ја хоћу да купим наочале. 0
J- h--́u d- k---- n------. Ja h---- d- k---- n------. Ja hoću da kupim naočale. J- h-ću d- k-p-m n-o-a-e. ------́------------------.
Voglio comprare frutta e verdura. Ја х--- д- к---- в--- и п-----. Ја хоћу да купим воће и поврће. 0
J- h--́u d- k---- v--́e i p----́e. Ja h---- d- k---- v---- i p------. Ja hoću da kupim voće i povrće. J- h-ću d- k-p-m v-će i p-v-će. ------́--------------́---------́-.
Voglio comprare panini e pane. Ја х--- д- к---- з------ и х---. Ја хоћу да купим земичке и хлеб. 0
J- h--́u d- k---- z------ i h---. Ja h---- d- k---- z------ i h---. Ja hoću da kupim zemičke i hleb. J- h-ću d- k-p-m z-m-č-e i h-e-. ------́-------------------------.
Voglio andare dall’ottico per comprare degli occhiali. Ја х--- д- о------- д- к---- н------. Ја хоћу до оптичара да купим наочале. 0
J- h--́u d- o------- d- k---- n------. Ja h---- d- o------- d- k---- n------. Ja hoću do optičara da kupim naočale. J- h-ću d- o-t-č-r- d- k-p-m n-o-a-e. ------́------------------------------.
Voglio andare al supermercato per comprare frutta e verdura. Ја х--- д- с----------- д- к---- в--- и п-----. Ја хоћу до супермаркета да купим воће и поврће. 0
J- h--́u d- s----------- d- k---- v--́e i p----́e. Ja h---- d- s----------- d- k---- v---- i p------. Ja hoću do supermarketa da kupim voće i povrće. J- h-ću d- s-p-r-a-k-t- d- k-p-m v-će i p-v-će. ------́------------------------------́---------́-.
Voglio andare dal fornaio per comprare panini e pane. Ја х--- д- п----- д- к---- з------ и х---. Ја хоћу до пекарa да купим земичке и хлеб. 0
J- h--́u d- p----- d- k---- z------ i h---. Ja h---- d- p----- d- k---- z------ i h---. Ja hoću do pekara da kupim zemičke i hleb. J- h-ću d- p-k-r- d- k-p-m z-m-č-e i h-e-. ------́-----------------------------------.

Le lingue minoritarie

In Europa si parlano diverse lingue, molte di origine indoeuropea. Accanto alle lingue nazionali esistono lingue meno diffuse, le lingue minoritarie. Esse sono diverse dalle lingue ufficiali, ma non sono dialetti, né lingue degli immigrati. Hanno una propria componente etnica e sono parlate da alcune comunità. Quasi in ogni paese d’Europa esiste una lingua minoritaria. Nell’Unione Europea se ne contano circa 40, alcune delle quali vengono parlate solo in un paese. Alcuni esempi sono il sorabo in Germania e la lingua romani in molti paesi europei. Le lingue minoritarie hanno uno status particolare. Parlate da ristrette comunità di persone, non vengono insegnate a scuola e non vi è una letteratura ufficiale in queste lingue. Molte sono, pertanto, a rischio di estinzione. Però, l’Unione Europea intende tutelarle, consapevole che ogni lingua rappresenti una parte essenziale della nostra cultura ed identità. Alcune nazioni non corrispondono ad uno stato ed i rispettivi parlanti assumono l’identità tipica di una minoranza. Diversi programmi e progetti possono promuovere queste lingue e tutelare la cultura di piccoli gruppi etnici. Nonostante i tentativi, le lingue minoritarie potrebbero presto scomparire; tra queste, anche la lingua livone, parlata da solo 20 persone in una regione della Lettonia. Si tratta quindi della lingua meno diffusa d’Europa.                        
Lo sapevate?
L'urdu appartiene alla famiglia delle lingue indoiraniche. Si parla in Pakistan e in alcuni stati federali dell'India. L'urdu è la lingua madre di circa 60 milioni di persone. In Pakistan è la lingua nazionale. Anche in India è una delle 22 lingue ufficialmente riconosciute. L'urdu è strettamente imparentato con l'hindi. In sostanza, le due lingue rappresentano semplicemente 2 socioletti dell'indostano, il quale si afferma nell'India del nord a partire dal XIII secolo dall'evoluzione di diverse lingue. Oggi, l'urdu e l'hindi sono due lingue diverse tra loro. Nonostante ciò, i parlanti riescono a comunicare tra loro senza problemi. Molto diversi sono invece i sistemi di scrittura. Nella forma scritta, l'urdu è una variante dell'alfabeto arabo-persiano. Non è così per l'hindi. La letteratura in lingua urdu riveste un'importanza particolare. Anche la grande produzione cinematografica avviene spesso in questa lingua. Imparate l'urdu! E' la chiave per entrare nella cultura dell'Asia del sud.