Frasario

it Lavorare   »   es Trabajar

55 [cinquantacinque]

Lavorare

Lavorare

55 [cincuenta y cinco]

Trabajar

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Spagnolo Suono di più
Che lavoro fa? ¿-u-l ---su-pro----ón? ¿---- e- s- p--------- ¿-u-l e- s- p-o-e-i-n- ---------------------- ¿Cuál es su profesión?
Mio marito è medico. M- esp-s--e-er-- c--o -----r. M- e----- e----- c--- d------ M- e-p-s- e-e-c- c-m- d-c-o-. ----------------------------- Mi esposo ejerce como doctor.
Lavoro come infermiera part-time. (Y-) t-a--j- -e-----or-a-- co-o-en-------. (--- t------ m---- j------ c--- e--------- (-o- t-a-a-o m-d-a j-r-a-a c-m- e-f-r-e-a- ------------------------------------------ (Yo) trabajo media jornada como enfermera.
Presto andremo in pensione. Pr--to r-c-b-re-os ----t---pen---n. P----- r---------- n------ p------- P-o-t- r-c-b-r-m-s n-e-t-a p-n-i-n- ----------------------------------- Pronto recibiremos nuestra pensión.
Ma le tasse sono alte. Pe-- --s-i-pu--tos--o-----o-. P--- l-- i-------- s-- a----- P-r- l-s i-p-e-t-s s-n a-t-s- ----------------------------- Pero los impuestos son altos.
E l’assicurazione (contro le malattie) è costosa. Y-----eg-ro--é-ic-----c-ro. Y e- s----- m----- e- c---- Y e- s-g-r- m-d-c- e- c-r-. --------------------------- Y el seguro médico es caro.
Cosa vorresti fare? ¿Q-é t----s----a-se-? ¿--- t- g------- s--- ¿-u- t- g-s-a-í- s-r- --------------------- ¿Qué te gustaría ser?
Io vorrei diventare ingegnere. M- -u-t-r-a -e- in-e-i--o. M- g------- s-- i--------- M- g-s-a-í- s-r i-g-n-e-o- -------------------------- Me gustaría ser ingeniero.
Io voglio studiare all’università. (Yo)--ui-ro e-----a- e--l- u--v---i-a-. (--- q----- e------- e- l- u----------- (-o- q-i-r- e-t-d-a- e- l- u-i-e-s-d-d- --------------------------------------- (Yo) quiero estudiar en la universidad.
Io sono praticante. (-o)-so- -- / u-a---s----. (--- s-- u- / u-- p------- (-o- s-y u- / u-a p-s-n-e- -------------------------- (Yo) soy un / una pasante.
Non guadagno molto. (Yo---o-gano m---o di-ero. (--- n- g--- m---- d------ (-o- n- g-n- m-c-o d-n-r-. -------------------------- (Yo) no gano mucho dinero.
Faccio un tirocinio all’estero. (-o)-------ha-ie--- --a-----nt-- - u--s---á--i--s e- -l -x-r--j--o. (--- e---- h------- u-- p------- / u--- p-------- e- e- e---------- (-o- e-t-y h-c-e-d- u-a p-s-n-í- / u-a- p-á-t-c-s e- e- e-t-a-j-r-. ------------------------------------------------------------------- (Yo) estoy haciendo una pasantía / unas prácticas en el extranjero.
Questo è il mio capo. É---es--i j-f-. É-- e- m- j---- É-e e- m- j-f-. --------------- Ése es mi jefe.
Ho dei colleghi gentili / simpatici. (-o- -en-o---en-s-c-m----ro- -- -r---jo. (--- t---- b----- c--------- d- t------- (-o- t-n-o b-e-o- c-m-a-e-o- d- t-a-a-o- ---------------------------------------- (Yo) tengo buenos compañeros de trabajo.
A mezzogiorno andiamo sempre in mensa. Siem-r---a-os a-l- --n------l me-iodí-. S------ v---- a l- c------ a- m-------- S-e-p-e v-m-s a l- c-n-i-a a- m-d-o-í-. --------------------------------------- Siempre vamos a la cantina al mediodía.
Cerco un (posto di) lavoro. Es-------ca--o -ra-a-o. E---- b------- t------- E-t-y b-s-a-d- t-a-a-o- ----------------------- Estoy buscando trabajo.
Sono disoccupato da un anno ormai. L--vo----añ---- sin -r-b-j-. L---- u- a-- y- s-- t------- L-e-o u- a-o y- s-n t-a-a-o- ---------------------------- Llevo un año ya sin trabajo.
In questo paese ci sono troppi disoccupati. Hay---ma--ados-d--e-ple--os-e- --te-pa--. H-- d--------- d----------- e- e--- p---- H-y d-m-s-a-o- d-s-m-l-a-o- e- e-t- p-í-. ----------------------------------------- Hay demasiados desempleados en este país.

La memoria ha bisogno delle lingue

Quasi tutti si ricordano il primo giorno di scuola, ma non ciò che viene prima. Non abbiamo quasi nessun ricordo del primo anno di vita. Perché? Come mai non ci ricordiamo di quello che abbiamo fatto da neonati? La spiegazione è nel nostro sviluppo. La lingua e la memoria si sviluppano di pari passo e, per poter ricordare fatti o avvenimenti, l’uomo deve fare affidamento sulla propria lingua e deve disporre delle parole, per poter descrivere ciò che sta vivendo. Gli studiosi hanno realizzato alcuni studi sui bambini ed hanno fatto una scoperta interessante: finché i bambini non imparano a parlare, dimenticano tutto quello che hanno fatto prima. L’inizio dell’apprendimento linguistico segna anche l’inizio della memoria. Nei primi tre anni di vita i bambini apprendono tantissime cose, sperimentano ogni giorno nuove cose e fanno tante esperienze importanti. Ma tutto questo non lo ricorderanno. Gli psicologi definiscono questo fenomeno amnesia infantile. Solo le cose che i bambini possono classificare rimarranno nella memoria. La memoria autobiografica conserva le esperienze personali, proprio come un diario, in cui viene custodito tutto ciò che assume una certa rilevanza per la nostra vita. La memoria autobiografica costruisce anche la nostra identità e il suo sviluppo è connesso all’apprendimento della lingua madre. La lingua ci aiuta ad attivare la memoria. Pertanto, tutto ciò che abbiamo vissuto da neonati non è andato perduto, ma è nascosto in qualche parte della nostra memoria. Purtroppo, non siamo in grado di fare affiorare i ricordi... Non è un peccato?