Frasario

it Lavorare   »   ja 仕事

55 [cinquantacinque]

Lavorare

Lavorare

55 [五十五]

55 [Gojūgo]

仕事

[shigoto]

Puoi fare clic su ogni spazio vuoto per vedere il testo oppure:   
Italiano Giapponese Suono di più
Che lavoro fa? ご職業は ? ご職業は ? 0
g- s------- w-? go s------- w-? go shokugyō wa? g- s-o-u-y- w-? --------------?
Mio marito è medico. 夫は 医者 です 。 夫は 医者 です 。 0
o--- w- i-------. ot-- w- i-------. otto wa ishadesu. o-t- w- i-h-d-s-. ----------------.
Lavoro come infermiera part-time. パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 0
p-------- n- k------- t- s---- k---- s---- i----. pā------- n- k------- t- s---- k---- s---- i----. pātotaimu no kankoshi to shite kinmu shite imasu. p-t-t-i-u n- k-n-o-h- t- s-i-e k-n-u s-i-e i-a-u. ------------------------------------------------.
Presto andremo in pensione. もうすぐ 年金生活 です 。 もうすぐ 年金生活 です 。 0
m----- n----- s-----------. mō---- n----- s-----------. mōsugu nenkin seikatsudesu. m-s-g- n-n-i- s-i-a-s-d-s-. --------------------------.
Ma le tasse sono alte. でも 税金が 高い です 。 でも 税金が 高い です 。 0
d--- z----- g- t--------. de-- z----- g- t--------. demo zeikin ga takaidesu. d-m- z-i-i- g- t-k-i-e-u. ------------------------.
E l’assicurazione (contro le malattie) è costosa. 健康保険も 高い です 。 健康保険も 高い です 。 0
k--------- m- t--------. ke-------- m- t--------. kenkōhoken mo takaidesu. k-n-ō-o-e- m- t-k-i-e-u. -----------------------.
Cosa vorresti fare? あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? 0
a---- w-, s----- n--- n- n---------- k-? an--- w-- s----- n--- n- n---------- k-? anata wa, shōrai nani ni naritaidesu ka? a-a-a w-, s-ō-a- n-n- n- n-r-t-i-e-u k-? --------,------------------------------?
Io vorrei diventare ingegnere. エンジニアに なりたい 。 エンジニアに なりたい 。 0
e------ n- n------. en----- n- n------. enjinia ni naritai. e-j-n-a n- n-r-t-i. ------------------.
Io voglio studiare all’università. 大学で 勉強する つもり です 。 大学で 勉強する つもり です 。 0
d------ d- b----- s--- t----------. da----- d- b----- s--- t----------. daigaku de benkyō suru tsumoridesu. d-i-a-u d- b-n-y- s-r- t-u-o-i-e-u. ----------------------------------.
Io sono praticante. 研修生 です 。 研修生 です 。 0
k------------. ke-----------. kenshūseidesu. k-n-h-s-i-e-u. -------------.
Non guadagno molto. 稼ぎは あまり 多く ありません 。 稼ぎは あまり 多く ありません 。 0
k----- w- a---- ō-- a-------. ka---- w- a---- ō-- a-------. kasegi wa amari ōku arimasen. k-s-g- w- a-a-i ō-u a-i-a-e-. ----------------------------.
Faccio un tirocinio all’estero. 外国で インターンシップを します 。 外国で インターンシップを します 。 0
g------ d- i---------- o s------. ga----- d- i---------- o s------. gaikoku de intānshippu o shimasu. g-i-o-u d- i-t-n-h-p-u o s-i-a-u. --------------------------------.
Questo è il mio capo. こちらが 私の 上司 です 。 こちらが 私の 上司 です 。 0
k------ g- w------ n- j--------. ko----- g- w------ n- j--------. kochira ga watashi no jōshidesu. k-c-i-a g- w-t-s-i n- j-s-i-e-u. -------------------------------.
Ho dei colleghi gentili / simpatici. 同僚は 親切 です 。 同僚は 親切 です 。 0
d---- w- s------------. dō--- w- s------------. dōryō wa shinsetsudesu. d-r-ō w- s-i-s-t-u-e-u. ----------------------.
A mezzogiorno andiamo sempre in mensa. お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 0
o---- w- i----- s---- s------ n- i------. oh--- w- i----- s---- s------ n- i------. ohiru wa itsumo shain shokudō ni ikimasu. o-i-u w- i-s-m- s-a-n s-o-u-ō n- i-i-a-u. ----------------------------------------.
Cerco un (posto di) lavoro. 仕事を 探して います 。 仕事を 探して います 。 0
s------ o s-------------. sh----- o s-------------. shigoto o sagashiteimasu. s-i-o-o o s-g-s-i-e-m-s-. ------------------------.
Sono disoccupato da un anno ormai. もう 一年も 失業中 です 。 もう 一年も 失業中 です 。 0
m- i----n-- m- s---------c------. mō i------- m- s----------------. mō ichi-nen mo shitsugyō-chūdesu. m- i-h--n-n m- s-i-s-g-ō-c-ū-e-u. --------------------------------.
In questo paese ci sono troppi disoccupati. この国は 失業者が 多すぎ ます 。 この国は 失業者が 多すぎ ます 。 0
k--- k--- w- s---------s-- g- ō s-------. ko-- k--- w- s------------ g- ō s-------. kono kuni wa shitsugyō-sha ga ō sugimasu. k-n- k-n- w- s-i-s-g-ō-s-a g- ō s-g-m-s-. ----------------------------------------.

La memoria ha bisogno delle lingue

Quasi tutti si ricordano il primo giorno di scuola, ma non ciò che viene prima. Non abbiamo quasi nessun ricordo del primo anno di vita. Perché? Come mai non ci ricordiamo di quello che abbiamo fatto da neonati? La spiegazione è nel nostro sviluppo. La lingua e la memoria si sviluppano di pari passo e, per poter ricordare fatti o avvenimenti, l’uomo deve fare affidamento sulla propria lingua e deve disporre delle parole, per poter descrivere ciò che sta vivendo. Gli studiosi hanno realizzato alcuni studi sui bambini ed hanno fatto una scoperta interessante: finché i bambini non imparano a parlare, dimenticano tutto quello che hanno fatto prima. L’inizio dell’apprendimento linguistico segna anche l’inizio della memoria. Nei primi tre anni di vita i bambini apprendono tantissime cose, sperimentano ogni giorno nuove cose e fanno tante esperienze importanti. Ma tutto questo non lo ricorderanno. Gli psicologi definiscono questo fenomeno amnesia infantile. Solo le cose che i bambini possono classificare rimarranno nella memoria. La memoria autobiografica conserva le esperienze personali, proprio come un diario, in cui viene custodito tutto ciò che assume una certa rilevanza per la nostra vita. La memoria autobiografica costruisce anche la nostra identità e il suo sviluppo è connesso all’apprendimento della lingua madre. La lingua ci aiuta ad attivare la memoria. Pertanto, tutto ciò che abbiamo vissuto da neonati non è andato perduto, ma è nascosto in qualche parte della nostra memoria. Purtroppo, non siamo in grado di fare affiorare i ricordi... Non è un peccato?