Ե--չգիտեմ- -ե--- ին---իրու- -:
Ես չգիտեմ, թե նա ինձ սիրում է:
Ե- չ-ի-ե-, թ- ն- ի-ձ ս-ր-ւ- է-
------------------------------
Ես չգիտեմ, թե նա ինձ սիրում է: 0 Y-s---’-it------ye -a-in-z-s-ru- eYes ch’gitem, t’ye na indz sirum eY-s c-’-i-e-, t-y- n- i-d- s-r-m e----------------------------------Yes ch’gitem, t’ye na indz sirum e
Ես չ-իտե-,-թ--ն- ---ր-դա--ա:
Ես չգիտեմ, թե նա կվերադառնա:
Ե- չ-ի-ե-, թ- ն- կ-ե-ա-ա-ն-:
----------------------------
Ես չգիտեմ, թե նա կվերադառնա: 0 Ye- --’gi-e-- ------a kv---d--rnaYes ch’gitem, t’ye na kveradarrnaY-s c-’-i-e-, t-y- n- k-e-a-a-r-a---------------------------------Yes ch’gitem, t’ye na kveradarrna
Ե-----տ--,-թե ն- ի-------գ-հ--ի:
Ես չգիտեմ, թե նա ինձ կզանգահարի:
Ե- չ-ի-ե-, թ- ն- ի-ձ կ-ա-գ-հ-ր-:
--------------------------------
Ես չգիտեմ, թե նա ինձ կզանգահարի: 0 Y----h--i-em,---y--n--in-- k-a--ah--iYes ch’gitem, t’ye na indz kzangahariY-s c-’-i-e-, t-y- n- i-d- k-a-g-h-r--------------------------------------Yes ch’gitem, t’ye na indz kzangahari
Թ- -ա -ն- ս-ր-ւ՞մ-է:
Թե նա ինձ սիրու՞մ է:
Թ- ն- ի-ձ ս-ր-ւ-մ է-
--------------------
Թե նա ինձ սիրու՞մ է: 0 T’-e-na-ind--si---m-eT’ye na indz siru՞m eT-y- n- i-d- s-r-՞- e---------------------T’ye na indz siru՞m e
Թ--նա-կվ-ր---ռն--:
Թե նա կվերադառնա՞:
Թ- ն- կ-ե-ա-ա-ն-՞-
------------------
Թե նա կվերադառնա՞: 0 T--e-na--v--ad---na՞T’ye na kveradarrna՞T-y- n- k-e-a-a-r-a---------------------T’ye na kveradarrna՞
Թե ն- ին- -զան-ահա-ի՞:
Թե նա ինձ կզանգահարի՞:
Թ- ն- ի-ձ կ-ա-գ-հ-ր-՞-
----------------------
Թե նա ինձ կզանգահարի՞: 0 T-y- n--i-dz--za-gah--i՞T’ye na indz kzangahari՞T-y- n- i-d- k-a-g-h-r-՞------------------------T’ye na indz kzangahari՞
Ե--ի-քս-ի----ա---ո-- ե-,--ե նա -մ -ա--- -տա-ո---է:
Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա իմ մասին մտածում է:
Ե- ի-ք- ի-ձ հ-ր-ն-ւ- ե-, թ- ն- ի- մ-ս-ն մ-ա-ո-մ է-
--------------------------------------------------
Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա իմ մասին մտածում է: 0 Ye- ink’--in-z ha-t-’n-- ---,-t-ye na--- ma--n mta-----eYes ink’s indz harts’num yem, t’ye na im masin mtatsum eY-s i-k-s i-d- h-r-s-n-m y-m- t-y- n- i- m-s-n m-a-s-m e--------------------------------------------------------Yes ink’s indz harts’num yem, t’ye na im masin mtatsum e
მეტი ენები
დააწკაპუნეთ დროშაზე!
მაინტერესებს, თუ ფიქრობს ჩემზე.
Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա իմ մասին մտածում է:
Yes ink’s indz harts’num yem, t’ye na im masin mtatsum e
Ե--ին-- -ն- հ-րց---- -մ, -ե-ն- ս--ւմ-է:
Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա ստում է:
Ե- ի-ք- ի-ձ հ-ր-ն-ւ- ե-, թ- ն- ս-ո-մ է-
---------------------------------------
Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա ստում է: 0 Y-s-i-k’s---d----rts’-u- -em- t--e na--t---eYes ink’s indz harts’num yem, t’ye na stum eY-s i-k-s i-d- h-r-s-n-m y-m- t-y- n- s-u- e--------------------------------------------Yes ink’s indz harts’num yem, t’ye na stum e
Թե--- -- -աս-ն մ--ծու---է:
Թե նա իմ մասին մտածու՞մ է:
Թ- ն- ի- մ-ս-ն մ-ա-ո-՞- է-
--------------------------
Թե նա իմ մասին մտածու՞մ է: 0 T’-- n- im---si- mta-su՞m eT’ye na im masin mtatsu՞m eT-y- n- i- m-s-n m-a-s-՞- e---------------------------T’ye na im masin mtatsu՞m e
Թ- -- նա-մ---ո--ի-ին --նի՞:
Թե նա նա մեկ ուրիշին ունի՞:
Թ- ն- ն- մ-կ ո-ր-շ-ն ո-ն-՞-
---------------------------
Թե նա նա մեկ ուրիշին ունի՞: 0 T’ye -- -a -e--uri--in u--՞T’ye na na mek urishin uni՞T-y- n- n- m-k u-i-h-n u-i----------------------------T’ye na na mek urishin uni՞
Թե ---ճ-մարտ----ու՞-ն --ասու-:
Թե նա ճշմարտությու՞նն է ասում:
Թ- ն- ճ-մ-ր-ո-թ-ո-՞-ն է ա-ո-մ-
------------------------------
Թե նա ճշմարտությու՞նն է ասում: 0 T’ye na-c--hm-r---’yu՞n--e--s-mT’ye na chshmartut’yu՞nn e asumT-y- n- c-s-m-r-u-’-u-n- e a-u--------------------------------T’ye na chshmartut’yu՞nn e asum
Ե-----կ--ում---- -ե նա -նձ -ս-ա--ս--ա------- է:
Ես կասկածում եմ, թե նա ինձ իսկապես համակրում է:
Ե- կ-ս-ա-ո-մ ե-, թ- ն- ի-ձ ի-կ-պ-ս հ-մ-կ-ո-մ է-
-----------------------------------------------
Ես կասկածում եմ, թե նա ինձ իսկապես համակրում է: 0 Ye- -as-at-----e---t’---na-i--z iskap-s -a-ak-u- eYes kaskatsum yem, t’ye na indz iskapes hamakrum eY-s k-s-a-s-m y-m- t-y- n- i-d- i-k-p-s h-m-k-u- e--------------------------------------------------Yes kaskatsum yem, t’ye na indz iskapes hamakrum e
მეტი ენები
დააწკაპუნეთ დროშაზე!
ზუსტად არ ვიცი, ვუყვარვარ თუ არა.
Ես կասկածում եմ, թե նա ինձ իսկապես համակրում է:
Yes kaskatsum yem, t’ye na indz iskapes hamakrum e
Ես կա------մ-եմ, թե նա-է ի-ձ -ր-ւ-:
Ես կասկածում եմ, թե նա է ինձ գրում:
Ե- կ-ս-ա-ո-մ ե-, թ- ն- է ի-ձ գ-ո-մ-
-----------------------------------
Ես կասկածում եմ, թե նա է ինձ գրում: 0 Ye- -ask-tsum y-m, t-y--n- e i-dz ---mYes kaskatsum yem, t’ye na e indz grumY-s k-s-a-s-m y-m- t-y- n- e i-d- g-u---------------------------------------Yes kaskatsum yem, t’ye na e indz grum
Ես--ա-կ---ւմ եմ--թե-նա --ի- հետ -ամո--ն---:
Ես կասկածում եմ, թե նա է իմ հետ կամուսնանա:
Ե- կ-ս-ա-ո-մ ե-, թ- ն- է ի- հ-տ կ-մ-ւ-ն-ն-:
-------------------------------------------
Ես կասկածում եմ, թե նա է իմ հետ կամուսնանա: 0 Y-s-ka--atsum----,---ye-na --i--h---ka--sn--aYes kaskatsum yem, t’ye na e im het kamusnanaY-s k-s-a-s-m y-m- t-y- n- e i- h-t k-m-s-a-a---------------------------------------------Yes kaskatsum yem, t’ye na e im het kamusnana
Միգ-----նա--նձ-ի--ա-ե- -ա-ա-----մ--:
Միգուցե նա ինձ իսկապես համակրու՞մ է:
Մ-գ-ւ-ե ն- ի-ձ ի-կ-պ-ս հ-մ-կ-ո-՞- է-
------------------------------------
Միգուցե նա ինձ իսկապես համակրու՞մ է: 0 M---t-’ye n--i-d--is--p---h--a--u՞m-eMiguts’ye na indz iskapes hamakru՞m eM-g-t-’-e n- i-d- i-k-p-s h-m-k-u-m e-------------------------------------Miguts’ye na indz iskapes hamakru՞m e
Մի--ւ-- ն--ինձ -ր---մ -:
Միգուցե նա ինձ գրու՞մ է:
Մ-գ-ւ-ե ն- ի-ձ գ-ո-՞- է-
------------------------
Միգուցե նա ինձ գրու՞մ է: 0 Mig-t-’-e ----ndz-gru՞- eMiguts’ye na indz gru՞m eM-g-t-’-e n- i-d- g-u-m e-------------------------Miguts’ye na indz gru՞m e
Մ--ո-ց---- - ի- -ետ կ-մո-ս---ա-:
Միգուցե նա է իմ հետ կամուսնանա՞:
Մ-գ-ւ-ե ն- է ի- հ-տ կ-մ-ւ-ն-ն-՞-
--------------------------------
Միգուցե նա է իմ հետ կամուսնանա՞: 0 M-gut------- e--m-h-- kam--n-n-՞Miguts’ye na e im het kamusnana՞M-g-t-’-e n- e i- h-t k-m-s-a-a---------------------------------Miguts’ye na e im het kamusnana՞
ჩვენი მშობლიური ენის სწავლას ჩვილ ასაკში ვიწყებთ.
ეს ავტომატურად ხდება.
ჩვენ ამას ვერ ვაცნობიერებთ.
თუმცა, სწავლის დროს ჩვენ ტვინს ბევრის გაკეთება უხდება.
მაგალითად, გრამატიკის სწავლის დროს მას ბევრი სამუშაო აქვს გასაკეთებელი.
ის ყოველდღე რაღაც ახალს ისმენს.
ის მუდმივად ღებულობს ახალ სტიმულებს.
მაგრამ ტვინს არ შეუძლია ყველა სტიმულის ცალკე დამუშავება.
მან ეკონომიურად უნდა იმოქმედოს.
ამიტომ ის რეგულარობაზეა ორიენტირებული.
ტვინი იმახსოვრებს იმას, რაც ხშირად ესმის.
ის აღრიცხავს, თუ რამდენად ხშირად წარმოიქმნება ესა თუ ის ინფორმაცია.
მერე ამ მაგალითებიდან მას გრამატიკული წესი გამოჰყავს.
ბავშვებმა იციან, სწორია წინადადება, თუ არა.
თუმცა, მათ არ იციან, თუ რატომ არის ასე.
მათმა ტვინმა იცის წესები ისე, რომ ისინი არ უსწავლია.
მოზრდილები ენას განსხვავებულად სწავლობენ.
მათ უკვე იციან მათი მშობლიური ენის სტრუქტურები.
ისინი ქმნიან ბაზისს ახალი გრამატიკული წესებისთვის.
მაგრამ იმისათვის, რომ ისწავლონ, მოზრდილებს სწავლება სჭირდებათ.
როდესაც ტვინი გრამატიკას სწავლობს, მას ფიქსირებული სისტემა აქვს.
ამის დანახვა შეიძლება, მაგალითად, არსებით სახელებით და ზმნებით.
ისინი ტვინის სხვადასხვა უბნებში ინახება.
ტვინის სხვადასხვა უბნები მათი დამუშავების დროს აქტიურია.
მარტივი წესების შესწავლა ასევე რთული წესებისგან განსხვავებულად ხდება.
რთული წესების შემთხვევაში ტვინის უფრო მეტი უბანი მუშაობს ერთად.
ზუსტად როგორ სწავლობს ტვინი გრამატიკას, ჯერჯერობით გამოკვლეული არ არის.
თუმცა, ვიცით, რომ მას თეორიულად გრამატიკის ყველა წესის სწავლა შეუძლია...