ფრაზა წიგნი

ka დამოკიდებული წინადადებები თუ-თი   »   uk Складнопідрядні речення з чи

93 [ოთხმოცდაცამეტი]

დამოკიდებული წინადადებები თუ-თი

დამოკიდებული წინადადებები თუ-თი

93 [дев’яносто три]

93 [devʺyanosto try]

Складнопідрядні речення з чи

[Skladnopidryadni rechennya z chy]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული უკრაინული თამაში მეტი
არ ვიცი, თუ ვუყვარვარ. Я -е---аю,-чи--ін----е кох--. Я н- з---- ч- в-- м--- к----- Я н- з-а-, ч- в-н м-н- к-х-є- ----------------------------- Я не знаю, чи він мене кохає. 0
Y- ----------ch--vi------ k-k-a-e. Y- n- z----- c-- v-- m--- k------- Y- n- z-a-u- c-y v-n m-n- k-k-a-e- ---------------------------------- YA ne znayu, chy vin mene kokhaye.
არ ვიცი, თუ დაბრუნდება. Я--е з--ю,-ч- -і- -о--р---ьс-. Я н- з---- ч- в-- п----------- Я н- з-а-, ч- в-н п-в-р-е-ь-я- ------------------------------ Я не знаю, чи він повернеться. 0
Y- ----n-y-, ----vi- p--erne-ʹ-ya. Y- n- z----- c-- v-- p------------ Y- n- z-a-u- c-y v-n p-v-r-e-ʹ-y-. ---------------------------------- YA ne znayu, chy vin povernetʹsya.
არ ვიცი, თუ დამირეკავს. Я н- -н-----и він мен----теле-ону-. Я н- з---- ч- в-- м--- з----------- Я н- з-а-, ч- в-н м-н- з-т-л-ф-н-є- ----------------------------------- Я не знаю, чи він мені зателефонує. 0
YA-ne---ayu,-ch- --n----i z-t--e-o----. Y- n- z----- c-- v-- m--- z------------ Y- n- z-a-u- c-y v-n m-n- z-t-l-f-n-y-. --------------------------------------- YA ne znayu, chy vin meni zatelefonuye.
ნეტავ თუ ვუყვარვარ? Ч---і---ене --бить? Ч- в-- м--- л------ Ч- в-н м-н- л-б-т-? ------------------- Чи він мене любить? 0
C----i--m--- --u----? C-- v-- m--- l------- C-y v-n m-n- l-u-y-ʹ- --------------------- Chy vin mene lyubytʹ?
ნეტავ თუ დაბრუნდება? Ч--ві- -о-ерн-ться? Ч- в-- п----------- Ч- в-н п-в-р-е-ь-я- ------------------- Чи він повернеться? 0
Chy--in -o-e--e-ʹ-y-? C-- v-- p------------ C-y v-n p-v-r-e-ʹ-y-? --------------------- Chy vin povernetʹsya?
ნეტავ თუ დამირეკავს? Ч- з-теле---у--в-н м-н-? Ч- з---------- в-- м---- Ч- з-т-л-ф-н-є в-н м-н-? ------------------------ Чи зателефонує він мені? 0
C-y ----l--onu---v-n m---? C-- z----------- v-- m---- C-y z-t-l-f-n-y- v-n m-n-? -------------------------- Chy zatelefonuye vin meni?
მაინტერესებს, თუ ფიქრობს ჩემზე. Я за--т-- -еб-,-чи ---ає---н--------е. Я з------ с---- ч- д---- в-- п-- м---- Я з-п-т-ю с-б-, ч- д-м-є в-н п-о м-н-. -------------------------------------- Я запитую себе, чи думає він про мене. 0
Y- za-yt-y- -eb-, chy-dumay--vi----o m-ne. Y- z------- s---- c-- d----- v-- p-- m---- Y- z-p-t-y- s-b-, c-y d-m-y- v-n p-o m-n-. ------------------------------------------ YA zapytuyu sebe, chy dumaye vin pro mene.
მაინტერესებს, თუ ჰყავს ვინმე სხვა. Я з-п-т---с-бе- чи--ає---н-і-шу. Я з------ с---- ч- м-- в-- і---- Я з-п-т-ю с-б-, ч- м-є в-н і-ш-. -------------------------------- Я запитую себе, чи має він іншу. 0
Y- za-y-u-- -e-e, ch- ---e-v-- i-shu. Y- z------- s---- c-- m--- v-- i----- Y- z-p-t-y- s-b-, c-y m-y- v-n i-s-u- ------------------------------------- YA zapytuyu sebe, chy maye vin inshu.
მაინტერესებს, ტყუის თუ არა. Я-запи-ую себе- чи---н бреш-. Я з------ с---- ч- в-- б----- Я з-п-т-ю с-б-, ч- в-н б-е-е- ----------------------------- Я запитую себе, чи він бреше. 0
Y--za-----u--e--, chy -in ----h-. Y- z------- s---- c-- v-- b------ Y- z-p-t-y- s-b-, c-y v-n b-e-h-. --------------------------------- YA zapytuyu sebe, chy vin breshe.
ნეტავ ჩემზე თუ ფიქრობს? Чи д-----ві---ро --н-? Ч- д---- в-- п-- м---- Ч- д-м-є в-н п-о м-н-? ---------------------- Чи думає він про мене? 0
C-y-dum----v-----o--ene? C-- d----- v-- p-- m---- C-y d-m-y- v-n p-o m-n-? ------------------------ Chy dumaye vin pro mene?
ნეტავ სხვა თუ ჰყავს? Ч--ма--в----н--? Ч- м-- в-- і---- Ч- м-є в-н і-ш-? ---------------- Чи має він іншу? 0
C---m-ye --n -n---? C-- m--- v-- i----- C-y m-y- v-n i-s-u- ------------------- Chy maye vin inshu?
ნეტავ სიმართლეს თუ ამბობს? Ч---о--р----в-- п----у? Ч- г------- в-- п------ Ч- г-в-р-т- в-н п-а-д-? ----------------------- Чи говорить він правду? 0
Chy hovo---- ------a-du? C-- h------- v-- p------ C-y h-v-r-t- v-n p-a-d-? ------------------------ Chy hovorytʹ vin pravdu?
ზუსტად არ ვიცი, ვუყვარვარ თუ არა. Я---м-і-аюся, що --д--с-----му --до-а-с-. Я с---------- щ- я д----- й--- п--------- Я с-м-і-а-с-, щ- я д-й-н- й-м- п-д-б-ю-ь- ----------------------------------------- Я сумніваюся, що я дійсно йому подобаюсь. 0
YA-su--ivay-sy-- --c-o-ya d-y--no---o-- -o----y--ʹ. Y- s------------ s---- y- d------ y---- p---------- Y- s-m-i-a-u-y-, s-c-o y- d-y-s-o y-o-u p-d-b-y-s-. --------------------------------------------------- YA sumnivayusya, shcho ya diy̆sno y̆omu podobayusʹ.
ზუსტად არ ვიცი, მომწერს თუ არა. Я с-мн-----я, -о --- ме-і----ише. Я с---------- щ- в-- м--- н------ Я с-м-і-а-с-, щ- в-н м-н- н-п-ш-. --------------------------------- Я сумніваюся, що він мені напише. 0
YA --mnivay-sya, -hcho --n --ni -apy-h-. Y- s------------ s---- v-- m--- n------- Y- s-m-i-a-u-y-, s-c-o v-n m-n- n-p-s-e- ---------------------------------------- YA sumnivayusya, shcho vin meni napyshe.
ზუსტად არ ვიცი, ცოლად თუ მომიყვანს. Я -----в---я- -о-він зі--н---о-руж-ться. Я с---------- щ- в-- з- м--- о---------- Я с-м-і-а-с-, щ- в-н з- м-о- о-р-ж-т-с-. ---------------------------------------- Я сумніваюся, що він зі мною одружиться. 0
Y- --mn--ayus-a,--hcho-v-n -- -no-u-o-ruz--t-s--. Y- s------------ s---- v-- z- m---- o------------ Y- s-m-i-a-u-y-, s-c-o v-n z- m-o-u o-r-z-y-ʹ-y-. ------------------------------------------------- YA sumnivayusya, shcho vin zi mnoyu odruzhytʹsya.
ნეტავ მართლა მოვწონვარ? Ч- ---с-о - й--- п-д-б--с-? Ч- д----- я й--- п--------- Ч- д-й-н- я й-м- п-д-б-ю-ь- --------------------------- Чи дійсно я йому подобаюсь? 0
Chy---y̆-n- ya---omu--o--bayus-? C-- d------ y- y---- p---------- C-y d-y-s-o y- y-o-u p-d-b-y-s-? -------------------------------- Chy diy̆sno ya y̆omu podobayusʹ?
ნეტავ მართლა მომწერს? Ч- д----- -----е-і н--и--? Ч- д----- в-- м--- н------ Ч- д-й-н- в-н м-н- н-п-ш-? -------------------------- Чи дійсно він мені напише? 0
C-- -i-̆-no -i-----i n-py-he? C-- d------ v-- m--- n------- C-y d-y-s-o v-n m-n- n-p-s-e- ----------------------------- Chy diy̆sno vin meni napyshe?
ნეტავ მართლა მომიყვანს ცოლად? Ч--дійсн- --н-зі м-о- одр---ть--? Ч- д----- в-- з- м--- о---------- Ч- д-й-н- в-н з- м-о- о-р-ж-т-с-? --------------------------------- Чи дійсно він зі мною одружиться? 0
Ch---iy̆s---v-n -i ----u o-ru--yt-s--? C-- d------ v-- z- m---- o------------ C-y d-y-s-o v-n z- m-o-u o-r-z-y-ʹ-y-? -------------------------------------- Chy diy̆sno vin zi mnoyu odruzhytʹsya?

როგორ სწავლობს ტვინი გრამატიკას?

ჩვენი მშობლიური ენის სწავლას ჩვილ ასაკში ვიწყებთ. ეს ავტომატურად ხდება. ჩვენ ამას ვერ ვაცნობიერებთ. თუმცა, სწავლის დროს ჩვენ ტვინს ბევრის გაკეთება უხდება. მაგალითად, გრამატიკის სწავლის დროს მას ბევრი სამუშაო აქვს გასაკეთებელი. ის ყოველდღე რაღაც ახალს ისმენს. ის მუდმივად ღებულობს ახალ სტიმულებს. მაგრამ ტვინს არ შეუძლია ყველა სტიმულის ცალკე დამუშავება. მან ეკონომიურად უნდა იმოქმედოს. ამიტომ ის რეგულარობაზეა ორიენტირებული. ტვინი იმახსოვრებს იმას, რაც ხშირად ესმის. ის აღრიცხავს, თუ რამდენად ხშირად წარმოიქმნება ესა თუ ის ინფორმაცია. მერე ამ მაგალითებიდან მას გრამატიკული წესი გამოჰყავს. ბავშვებმა იციან, სწორია წინადადება, თუ არა. თუმცა, მათ არ იციან, თუ რატომ არის ასე. მათმა ტვინმა იცის წესები ისე, რომ ისინი არ უსწავლია. მოზრდილები ენას განსხვავებულად სწავლობენ. მათ უკვე იციან მათი მშობლიური ენის სტრუქტურები. ისინი ქმნიან ბაზისს ახალი გრამატიკული წესებისთვის. მაგრამ იმისათვის, რომ ისწავლონ, მოზრდილებს სწავლება სჭირდებათ. როდესაც ტვინი გრამატიკას სწავლობს, მას ფიქსირებული სისტემა აქვს. ამის დანახვა შეიძლება, მაგალითად, არსებით სახელებით და ზმნებით. ისინი ტვინის სხვადასხვა უბნებში ინახება. ტვინის სხვადასხვა უბნები მათი დამუშავების დროს აქტიურია. მარტივი წესების შესწავლა ასევე რთული წესებისგან განსხვავებულად ხდება. რთული წესების შემთხვევაში ტვინის უფრო მეტი უბანი მუშაობს ერთად. ზუსტად როგორ სწავლობს ტვინი გრამატიკას, ჯერჯერობით გამოკვლეული არ არის. თუმცა, ვიცით, რომ მას თეორიულად გრამატიკის ყველა წესის სწავლა შეუძლია...