Тілашар

kk big – small   »   tr büyük – küçük

68 [алпыс сегіз]

big – small

big – small

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Turkish Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай bü-ük v---üçük b---- v- k---- b-y-k v- k-ç-k -------------- büyük ve küçük 0
Піл үлкен. Fil bü--k. F-- b----- F-l b-y-k- ---------- Fil büyük. 0
Тышқан кішкентай. F-re-kü--k. F--- k----- F-r- k-ç-k- ----------- Fare küçük. 0
қараңғы және жарық k-ra-l-- ve-a-dınlık k------- v- a------- k-r-n-ı- v- a-d-n-ı- -------------------- karanlık ve aydınlık 0
Түн қараңғы. Ge-e k----lı-. G--- k-------- G-c- k-r-n-ı-. -------------- Gece karanlık. 0
Күндіз жарық. G-- -yd-n--k. G-- a-------- G-n a-d-n-ı-. ------------- Gün aydınlık. 0
кәрі және жас yaşl- v- g--ç y---- v- g--- y-ş-ı v- g-n- ------------- yaşlı ve genç 0
Біздің атамыз өте кәрі. D-dem-- --- --ş--. D------ ç-- y----- D-d-m-z ç-k y-ş-ı- ------------------ Dedemiz çok yaşlı. 0
70 жыл бұрын ол жас болған. O-(k--dis----0 -ıl-ö-c- --nü--gen---. O (-------- 7- y-- ö--- h---- g------ O (-e-d-s-) 7- y-l ö-c- h-n-z g-n-t-. ------------------------------------- O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. 0
әдемі және ұсқынсыз güzel v------in g---- v- ç----- g-z-l v- ç-r-i- --------------- güzel ve çirkin 0
Көбелек әдемі. K----ek ---e-. K------ g----- K-l-b-k g-z-l- -------------- Kelebek güzel. 0
Өрмекші ұсқынсыз. Örü--ek ç-r--n. Ö------ ç------ Ö-ü-c-k ç-r-i-. --------------- Örümcek çirkin. 0
семіз -арық şişman--e za-ıf ş----- v- z---- ş-ş-a- v- z-y-f --------------- şişman ve zayıf 0
Салмағы 100 келі әйел семіз. 1---kiloluk b-----dı---i-m-nd-r. 1-- k------ b-- k---- ş--------- 1-0 k-l-l-k b-r k-d-n ş-ş-a-d-r- -------------------------------- 100 kiloluk bir kadın şişmandır. 0
Салмағы 50 килограмм еркек арық. 50 kil--uk --- --am-z--ı-t-r. 5- k------ b-- a--- z-------- 5- k-l-l-k b-r a-a- z-y-f-ı-. ----------------------------- 50 kiloluk bir adam zayıftır. 0
қымбат және арзан p---l- ve-u--z p----- v- u--- p-h-l- v- u-u- -------------- pahalı ve ucuz 0
Машина қымбат. A--b--pah-lı. A---- p------ A-a-a p-h-l-. ------------- Araba pahalı. 0
Газет арзан. Gaze-e -c--. G----- u---- G-z-t- u-u-. ------------ Gazete ucuz. 0

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.