Konuşma Kılavuzu

tr Restoranda 2   »   kk At the restaurant 2

30 [otuz]

Restoranda 2

Restoranda 2

30 [отыз]

30 [otız]

At the restaurant 2

[Meyramxanada 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Kazakça Oyna Daha
Bir elma suyu, lütfen. Б-р-алм---ы----. Б-- а--- ш------ Б-р а-м- ш-р-н-. ---------------- Бір алма шырыны. 0
B----lma şırını. B-- a--- ş------ B-r a-m- ş-r-n-. ---------------- Bir alma şırını.
Bir limonata, lütfen. Б-- л-м--ад. Б-- л------- Б-р л-м-н-д- ------------ Бір лимонад. 0
B-r-lïm-n--. B-- l------- B-r l-m-n-d- ------------ Bir lïmonad.
Bir domates suyu, lütfen. Б-р --з-н-қ --р-н-. Б-- қ------ ш------ Б-р қ-з-н-қ ш-р-н-. ------------------- Бір қызанақ шырыны. 0
Bi--q-z-n-q-ş-rı-ı. B-- q------ ş------ B-r q-z-n-q ş-r-n-. ------------------- Bir qızanaq şırını.
Bir kadeh kırmızı şarap isterim. Б-- бо--- -ызы- -ара---олса. Б-- б---- қ---- ш---- б----- Б-р б-к-л қ-з-л ш-р-п б-л-а- ---------------------------- Бір бокал қызыл шарап болса. 0
Bi--b-k-----zı--şa-ap bol-a. B-- b---- q---- ş---- b----- B-r b-k-l q-z-l ş-r-p b-l-a- ---------------------------- Bir bokal qızıl şarap bolsa.
Bir kadeh beyaz şarap isterim. Б-- б-к-л -қ--ара--б-л-а. Б-- б---- а- ш---- б----- Б-р б-к-л а- ш-р-п б-л-а- ------------------------- Бір бокал ақ шарап болса. 0
B---b--al -- ş-r-p bo-s-. B-- b---- a- ş---- b----- B-r b-k-l a- ş-r-p b-l-a- ------------------------- Bir bokal aq şarap bolsa.
Bir şişe şampanya isterim. Бі--б----к- ш---а--бо---. Б-- б------ ш----- б----- Б-р б-т-л-е ш-м-а- б-л-а- ------------------------- Бір бөтелке шампан болса. 0
Bi--bö-------a---n-bo---. B-- b------ ş----- b----- B-r b-t-l-e ş-m-a- b-l-a- ------------------------- Bir bötelke şampan bolsa.
Balık sever misin? Се- бал-қт- ----а--- ба? С-- б------ ұ------- б-- С-н б-л-қ-ы ұ-а-а-ы- б-? ------------------------ Сен балықты ұнатасың ба? 0
Se---al---ı----tas-ñ-b-? S-- b------ u------- b-- S-n b-l-q-ı u-a-a-ı- b-? ------------------------ Sen balıqtı unatasıñ ba?
Sığır eti sever misin? Сиыр-е-ін-ұна-а-ы--б-? С--- е--- ұ------- б-- С-ы- е-і- ұ-а-а-ы- б-? ---------------------- Сиыр етін ұнатасың ба? 0
Sï-r --i- ---t--ıñ ba? S--- e--- u------- b-- S-ı- e-i- u-a-a-ı- b-? ---------------------- Sïır etin unatasıñ ba?
Domuz eti sever misin? Шош---ет-- ----а------? Ш---- е--- ұ------- б-- Ш-ш-а е-і- ұ-а-а-ы- б-? ----------------------- Шошқа етін ұнатасың ба? 0
Şo-q---t---un-t--ıñ -a? Ş---- e--- u------- b-- Ş-ş-a e-i- u-a-a-ı- b-? ----------------------- Şoşqa etin unatasıñ ba?
Etsiz bir şey istiyorum. Ма--н-е--і--бір-ең- -ол--. М---- е---- б------ б----- М-ғ-н е-с-з б-р-е-е б-л-а- -------------------------- Маған етсіз бірдеңе болса. 0
M-ğ-n e--i---i---ñe -ols-. M---- e---- b------ b----- M-ğ-n e-s-z b-r-e-e b-l-a- -------------------------- Mağan etsiz birdeñe bolsa.
Bir sebze tabağı istiyorum. Ма----көкө--с-а---рт-і-----а. М---- к------ а------- б----- М-ғ-н к-к-н-с а-с-р-и- б-л-а- ----------------------------- Маған көкөніс ассортиі болса. 0
Mağan--ö----s -ssortï--b--s-. M---- k------ a------- b----- M-ğ-n k-k-n-s a-s-r-ï- b-l-a- ----------------------------- Mağan kökönis assortïi bolsa.
Uzun sürmeyecek bir şeyler istiyorum. Мағ----е----й--дал-тын-бір--ң- -олс-. М---- т-- д----------- б------ б----- М-ғ-н т-з д-й-н-а-а-ы- б-р-е-е б-л-а- ------------------------------------- Маған тез дайындалатын бірдеңе болса. 0
Ma--- t----ay-nd-l-t-- -irde-e -o---. M---- t-- d----------- b------ b----- M-ğ-n t-z d-y-n-a-a-ı- b-r-e-e b-l-a- ------------------------------------- Mağan tez dayındalatın birdeñe bolsa.
Bunu pilavlı mı istersiniz? Кү-і------ей-і----? К------- ж----- б-- К-р-ш-е- ж-й-і- б-? ------------------- Күрішпен жейсіз бе? 0
K-r---en ---s-z -e? K------- j----- b-- K-r-ş-e- j-y-i- b-? ------------------- Kürişpen jeysiz be?
Bunu makarnalı mı istersiniz? Ке-п--ен --й------? К------- ж----- б-- К-с-е-е- ж-й-і- б-? ------------------- Кеспемен жейсіз бе? 0
K-s-emen-jeys---be? K------- j----- b-- K-s-e-e- j-y-i- b-? ------------------- Kespemen jeysiz be?
Bunu patatesli mi istersiniz? Кар-о--ен-же-сі- бе? К-------- ж----- б-- К-р-о-п-н ж-й-і- б-? -------------------- Картоппен жейсіз бе? 0
K-rt-pp---jey-iz -e? K-------- j----- b-- K-r-o-p-n j-y-i- b-? -------------------- Kartoppen jeysiz be?
Bunun lezzetini beğenmedim. Ма-ан д--і--н-ма-ды. М---- д--- ұ-------- М-ғ-н д-м- ұ-а-а-д-. -------------------- Маған дәмі ұнамайды. 0
M---- ---i u--ma-dı. M---- d--- u-------- M-ğ-n d-m- u-a-a-d-. -------------------- Mağan dämi unamaydı.
Yemek soğuk. Тама- су-п-қа-ғ--. Т---- с--- қ------ Т-м-қ с-ы- қ-л-а-. ------------------ Тамақ суып қалған. 0
Ta-aq swıp q-lğ--. T---- s--- q------ T-m-q s-ı- q-l-a-. ------------------ Tamaq swıp qalğan.
Bunu sipariş etmedim. Бұ-а---апс--ыс--ер--н-ж-қ--н. Б---- т------- б----- ж------ Б-ғ-н т-п-ы-ы- б-р-е- ж-қ-ы-. ----------------------------- Бұған тапсырыс берген жоқпын. 0
Buğ-- tap------be-g-n --qpın. B---- t------- b----- j------ B-ğ-n t-p-ı-ı- b-r-e- j-q-ı-. ----------------------------- Buğan tapsırıs bergen joqpın.

Dil ve reklam

Reklam özel bir iletişim şeklini oluşturmaktadır. Üretici ve müşteri arasında iletişim sağlamak istemektedir. Tüm iletişim türleri gibi onun da uzun bir hikâyesi var. Antik döneminde bile siyasetçiler veya tavernalar için reklam yapılmaktaydı. Reklam dili özel hitabet kavramları kullanmaktadır. Çünkü bir hedefi var, bu durumda planlı bir iletişim kaynağıdır. Kendisini fark etmeliyiz ve ilgimizi çekmeli. Özellikle ürüne karşı istek doğmalı ve onu satın almalıyız. Bundan dolayı reklam dili çok basittir. Çok az kelime ve anlaşılır sloganlar kullanılmaktadır. Böylece içerikleri hafızamız iyi kayıt edebilmektedir. Sıfat ve sıfatın üstünlük derecesi gibi kelime türleri sık kullanılmaktadırlar. Bu yaklaşım tarzı ürünü avantajlı betimlemektedir. Reklam dili bu yüzden çoğu zaman pozitif olarak renklendirilir. İlginç olanı ise reklam dilinin kültürlerden etkilenmesidir. Bu, bize reklam dilinin toplum hakkında birçok bilgi ilettiğini göstermektedir. Günümüzde birçok ülkede güzellik ve gençlik gibi kavramlar egemen. Gelecek ve emniyet gibi kelimeleri de sıkça duymaktayız. Özellikle batı toplumlarda İngilizce kullanımı tercih edilmektedir, çünkü İngilizce modern ve uluslararası olarak görülmektedir. Bundan dolayı teknik ürünlere iyi uymaktadır. Roman dilleri ise zevk ve tutku gibi temel kavramları içermektedir. Özellikle yiyecek ve kozmetik alanında kullanımı tercih edilmektedir. Lehçe kullananlar ise memleket ve gelenek değerlerini vurgulamak istemektedir. Ürün isimleri Neogolizm adı verilen yeni oluşturulan kelimelerdir. Çoğu zaman hiçbir anlam içermemektedirler, sadece bir sesten ibarettirler. Bazı ürün isimleri kariyer bile yapabiliyorlar. Bir elektrik süpürgenin adı mesela bir fiil oldu - to hoover!