Тілашар

kk Reading and writing   »   tr Okumak ve yazmak

6 [алты]

Reading and writing

Reading and writing

6 [altı]

Okumak ve yazmak

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Turkish Ойнау Көбірек
Мен оқимын. B-n-okuy-ru-. B-- o-------- B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Мен бір әріп оқимын. B-n -i- ha---oku-o-um. B-- b-- h--- o-------- B-n b-r h-r- o-u-o-u-. ---------------------- Ben bir harf okuyorum. 0
Мен бір сөз оқимын. B-n-----sö-cük-o-u-or-m. B-- b-- s----- o-------- B-n b-r s-z-ü- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir sözcük okuyorum. 0
Мен бір сөйлем оқимын. B-n b---cüml- --u--rum. B-- b-- c---- o-------- B-n b-r c-m-e o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir cümle okuyorum. 0
Мен бір хат оқимын. B---b-r --k-u- o-u-o---. B-- b-- m----- o-------- B-n b-r m-k-u- o-u-o-u-. ------------------------ Ben bir mektup okuyorum. 0
Мен бір кітап оқимын. Be---ir -itap -k--o---. B-- b-- k---- o-------- B-n b-r k-t-p o-u-o-u-. ----------------------- Ben bir kitap okuyorum. 0
Мен оқимын. Be- --u---um. B-- o-------- B-n o-u-o-u-. ------------- Ben okuyorum. 0
Сен оқисың. Sen--kuyor-un. S-- o--------- S-n o-u-o-s-n- -------------- Sen okuyorsun. 0
Ол оқиды. O-(e-ke-- o-uyor. O (------ o------ O (-r-e-) o-u-o-. ----------------- O (erkek) okuyor. 0
Мен жазамын. B-n yaz-y-r-m. B-- y--------- B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Мен бір әріп жазамын. Be--b-r-ha---yazıy-r--. B-- b-- h--- y--------- B-n b-r h-r- y-z-y-r-m- ----------------------- Ben bir harf yazıyorum. 0
Мен бір сөз жазамын. Be- bi----z----y-zı-----. B-- b-- s----- y--------- B-n b-r s-z-ü- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir sözcük yazıyorum. 0
Мен бір сөйлем жазамын. B-n -i- ---le ya-ıyoru-. B-- b-- c---- y--------- B-n b-r c-m-e y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir cümle yazıyorum. 0
Мен бір хат жазамын. Be--bi----ktup-y-z-yor--. B-- b-- m----- y--------- B-n b-r m-k-u- y-z-y-r-m- ------------------------- Ben bir mektup yazıyorum. 0
Мен бір кітап жазамын. Be----r----a--yazıy-rum. B-- b-- k---- y--------- B-n b-r k-t-p y-z-y-r-m- ------------------------ Ben bir kitap yazıyorum. 0
Мен жазамын. B-----z-yo-um. B-- y--------- B-n y-z-y-r-m- -------------- Ben yazıyorum. 0
Сен жазасың. S-n ya--y-rsun. S-- y---------- S-n y-z-y-r-u-. --------------- Sen yazıyorsun. 0
Ол жазады. O-ya-ıy--- --r-ek) O y------- (------ O y-z-y-r- (-r-e-) ------------------ O yazıyor. (erkek) 0

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...