Тілашар

kk big – small   »   ku big – small

68 [алпыс сегіз]

big – small

big – small

68 [şêst û heşt]

big – small

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Kurdish (Kurmanji) Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай me--- û-pi-ûk mezin û piçûk m-z-n û p-ç-k ------------- mezin û piçûk 0
Піл үлкен. Fîl ---i--e. Fîl mezin e. F-l m-z-n e- ------------ Fîl mezin e. 0
Тышқан кішкентай. M--k -içû--e. Mişk piçûk e. M-ş- p-ç-k e- ------------- Mişk piçûk e. 0
қараңғы және жарық tarî - --nî tarî û ronî t-r- û r-n- ----------- tarî û ronî 0
Түн қараңғы. Şev-t------. Şev tarî ye. Ş-v t-r- y-. ------------ Şev tarî ye. 0
Күндіз жарық. Roj -onî-ye. Roj ronî ye. R-j r-n- y-. ------------ Roj ronî ye. 0
кәрі және жас pî-/k-- û -i-an pîr/kal û ciwan p-r-k-l û c-w-n --------------- pîr/kal û ciwan 0
Біздің атамыз өте кәрі. Ba--r------i--k-l -. Bapîrê me pir kal e. B-p-r- m- p-r k-l e- -------------------- Bapîrê me pir kal e. 0
70 жыл бұрын ол жас болған. E- -eft- -a-------n-------a- bû. Ew heftê sal berî niha ciwan bû. E- h-f-ê s-l b-r- n-h- c-w-n b-. -------------------------------- Ew heftê sal berî niha ciwan bû. 0
әдемі және ұсқынсыз x--şi- - -i-êt xweşik û kirêt x-e-i- û k-r-t -------------- xweşik û kirêt 0
Көбелек әдемі. P-rpe--k -w-şik e. Perperok xweşik e. P-r-e-o- x-e-i- e- ------------------ Perperok xweşik e. 0
Өрмекші ұсқынсыз. P-rik-kirê- e. Pîrik kirêt e. P-r-k k-r-t e- -------------- Pîrik kirêt e. 0
семіз -арық qe--w --jar qelew û jar q-l-w û j-r ----------- qelew û jar 0
Салмағы 100 келі әйел семіз. J-n--- sed -î-o---qel-w--. Jineke sed kîloyî qelew e. J-n-k- s-d k-l-y- q-l-w e- -------------------------- Jineke sed kîloyî qelew e. 0
Салмағы 50 килограмм еркек арық. Zi-----î --nc- k---y--ja--e. Zilamekî pêncî kîloyî jar e. Z-l-m-k- p-n-î k-l-y- j-r e- ---------------------------- Zilamekî pêncî kîloyî jar e. 0
қымбат және арзан bi---û er--n biha û erzan b-h- û e-z-n ------------ biha û erzan 0
Машина қымбат. Ti---pê--bi----e. Tirimpêl biha ye. T-r-m-ê- b-h- y-. ----------------- Tirimpêl biha ye. 0
Газет арзан. R-jn--e-e-z-n--. Rojname erzan e. R-j-a-e e-z-n e- ---------------- Rojname erzan e. 0

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.