Тілашар

kk big – small   »   fa ‫بزرگ – کوچک‬

68 [алпыс сегіз]

big – small

big – small

‫68 [شصت و هشت]‬

68 [shast-o-hasht]

‫بزرگ – کوچک‬

[bozorg - kuchak]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Persian Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай ‫بزرگ - -و--‬ ‫---- و ک---- ‫-ز-گ و ک-چ-‬ ------------- ‫بزرگ و کوچک‬ 0
b-z-r---- k-chak b----- v- k----- b-z-r- v- k-c-a- ---------------- bozorg va kuchak
Піл үлкен. ‫-ی- ب--- -ست-‬ ‫--- ب--- ا---- ‫-ی- ب-ر- ا-ت-‬ --------------- ‫فیل بزرگ است.‬ 0
fi------rg-a-t. f-- b----- a--- f-l b-z-r- a-t- --------------- fil bozorg ast.
Тышқан кішкентай. ‫--- -و-- -س-.‬ ‫--- ک--- ا---- ‫-و- ک-چ- ا-ت-‬ --------------- ‫موش کوچک است.‬ 0
m----kuch-k-ast. m--- k----- a--- m-s- k-c-a- a-t- ---------------- mush kuchak ast.
қараңғы және жарық ‫تار-- - ---ن‬ ‫----- و ر---- ‫-ا-ی- و ر-ش-‬ -------------- ‫تاریک و روشن‬ 0
tâ----v- ro--an t---- v- r----- t-r-k v- r-s-a- --------------- târik va roshan
Түн қараңғы. ‫-- ت-ریک---ت.‬ ‫-- ت---- ا---- ‫-ب ت-ر-ک ا-ت-‬ --------------- ‫شب تاریک است.‬ 0
sh-b ---i- a--. s--- t---- a--- s-a- t-r-k a-t- --------------- shab târik ast.
Күндіз жарық. ‫-و- --شن-اس-.‬ ‫--- ر--- ا---- ‫-و- ر-ش- ا-ت-‬ --------------- ‫روز روشن است.‬ 0
r-oz rosh---a-t. r--- r----- a--- r-o- r-s-a- a-t- ---------------- rooz roshan ast.
кәрі және жас ‫--ر و ----‬ ‫--- و ج---- ‫-ی- و ج-ا-‬ ------------ ‫پیر و جوان‬ 0
pi- va j---n p-- v- j---- p-r v- j-v-n ------------ pir va javân
Біздің атамыз өте кәрі. ‫پ--ب--گ--- خی-ی-پی- اس--‬ ‫---------- خ--- پ-- ا---- ‫-د-ب-ر-م-ن خ-ل- پ-ر ا-ت-‬ -------------------------- ‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬ 0
p-d---bo-o--emâ----yl----r-a-t. p--------------- k---- p-- a--- p-d-r-b-z-r-e-â- k-y-i p-r a-t- ------------------------------- pedar-bozorgemân khyli pir ast.
70 жыл бұрын ол жас болған. ‫7---ال -----او------ان-ب--.‬ ‫-- س-- پ-- ‫-- ه- ج--- ب---- ‫-0 س-ل پ-ش ‫-و ه- ج-ا- ب-د-‬ ----------------------------- ‫70 سال پیش ‫او هم جوان بود.‬ 0
o--ha--â- sâl---s------z---v-n b--. o- h----- s-- p--- h---- j---- b--- o- h-f-â- s-l p-s- h-n-z j-v-n b-d- ----------------------------------- oo haftâd sâl pish hanuz javân bud.
әдемі және ұсқынсыз ‫زی---- --ت‬ ‫---- و ز--- ‫-ی-ا و ز-ت- ------------ ‫زیبا و زشت‬ 0
zi---va--e-ht z--- v- z---- z-b- v- z-s-t ------------- zibâ va zesht
Көбелек әдемі. ‫پ--ا-ه ----س-.‬ ‫------ ز------- ‫-ر-ا-ه ز-ب-س-.- ---------------- ‫پروانه زیباست.‬ 0
pa-vâ-e -ibâs-. p------ z------ p-r-â-e z-b-s-. --------------- parvâne zibâst.
Өрмекші ұсқынсыз. ‫عنکبو- -شت است-‬ ‫------ ز-- ا---- ‫-ن-ب-ت ز-ت ا-ت-‬ ----------------- ‫عنکبوت زشت است.‬ 0
a-k---t ---------. a------ z---- a--- a-k-b-t z-s-t a-t- ------------------ ankabut zesht ast.
семіз -арық ‫-اق - لاغ-‬ ‫--- و ل---- ‫-ا- و ل-غ-‬ ------------ ‫چاق و لاغر‬ 0
ch-g- v--l-g--r c---- v- l----- c-â-h v- l-g-a- --------------- châgh va lâghar
Салмағы 100 келі әйел семіз. ‫-- زن--ه و-ن-10---یل-- -اق-ا--.‬ ‫-- ز- ب- و-- 1-- ک---- چ-- ا---- ‫-ک ز- ب- و-ن 1-0 ک-ل-، چ-ق ا-ت-‬ --------------------------------- ‫یک زن به وزن 100 کیلو، چاق است.‬ 0
ye- --n bâ-sad kil-o c--gh--s-. y-- z-- b- s-- k---- c---- a--- y-k z-n b- s-d k-l-o c-â-h a-t- ------------------------------- yek zan bâ sad kiloo châgh ast.
Салмағы 50 килограмм еркек арық. ‫-- م-- به وزن -0-کیلو----غ--ا-ت.‬ ‫-- م-- ب- و-- 5- ک---- ل--- ا---- ‫-ک م-د ب- و-ن 5- ک-ل-، ل-غ- ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫یک مرد به وزن 50 کیلو، لاغر است.‬ 0
yek-m--d b--p--jâh-ki--- l----r--s-. y-- m--- b- p----- k---- l----- a--- y-k m-r- b- p-n-â- k-l-o l-g-a- a-t- ------------------------------------ yek mard bâ panjâh kiloo lâghar ast.
қымбат және арзан ‫گر---- ا--ان‬ ‫---- و ا----- ‫-ر-ن و ا-ز-ن- -------------- ‫گران و ارزان‬ 0
g-r---va arzân g---- v- a---- g-r-n v- a-z-n -------------- gerân va arzân
Машина қымбат. ‫-تو-بی- گرا- ا-ت.‬ ‫------- گ--- ا---- ‫-ت-م-ی- گ-ا- ا-ت-‬ ------------------- ‫اتومبیل گران است.‬ 0
ot-mob-l--er-- a--. o------- g---- a--- o-o-o-i- g-r-n a-t- ------------------- otomobil gerân ast.
Газет арзан. ‫ر---ا-ه ---ان-ا-ت-‬ ‫------- ا---- ا---- ‫-و-ن-م- ا-ز-ن ا-ت-‬ -------------------- ‫روزنامه ارزان است.‬ 0
r-oz-âme a--â- a-t. r------- a---- a--- r-o-n-m- a-z-n a-t- ------------------- rooznâme arzân ast.

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.