Тілашар

kk big – small   »   sk veľký – malý

68 [алпыс сегіз]

big – small

big – small

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Slovak Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай v--k--a --lý v---- a m--- v-ľ-ý a m-l- ------------ veľký a malý 0
Піл үлкен. S-on je -eľ-ý. S--- j- v----- S-o- j- v-ľ-ý- -------------- Slon je veľký. 0
Тышқан кішкентай. M-š-je--alá. M-- j- m---- M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
қараңғы және жарық t-av- - -----ý t---- a s----- t-a-ý a s-e-l- -------------- tmavý a svetlý 0
Түн қараңғы. N-- j---m--á. N-- j- t----- N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
Күндіз жарық. Deň j-----t-ý. D-- j- s------ D-ň j- s-e-l-. -------------- Deň je svetlý. 0
кәрі және жас s--r----m--dý s---- a m---- s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
Біздің атамыз өте кәрі. Ná- --d-o -e v-ľ---starý. N-- d---- j- v---- s----- N-š d-d-o j- v-ľ-i s-a-ý- ------------------------- Náš dedko je veľmi starý. 0
70 жыл бұрын ол жас болған. Pre---0---km---ol---te mladý. P--- 7- r---- b-- e--- m----- P-e- 7- r-k-i b-l e-t- m-a-ý- ----------------------------- Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 0
әдемі және ұсқынсыз pek-- a-š--redý p---- a š------ p-k-ý a š-a-e-ý --------------- pekný a škaredý 0
Көбелек әдемі. M--ý- je-p----. M---- j- p----- M-t-ľ j- p-k-ý- --------------- Motýľ je pekný. 0
Өрмекші ұсқынсыз. Pavú- j---kar-d-. P---- j- š------- P-v-k j- š-a-e-ý- ----------------- Pavúk je škaredý. 0
семіз -арық t--t- a---udý t---- a c---- t-s-ý a c-u-ý ------------- tlstý a chudý 0
Салмағы 100 келі әйел семіз. Ž-n-, -á--aca--00 k--o--a-ov, j- t--tá. Ž---- v------ 1-- k---------- j- t----- Ž-n-, v-ž-a-a 1-0 k-l-g-a-o-, j- t-s-á- --------------------------------------- Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 0
Салмағы 50 килограмм еркек арық. Mu-- -á-iac- -0-kil-gr--o---j- c-udý. M--- v------ 5- k---------- j- c----- M-ž- v-ž-a-i 5- k-l-g-a-o-, j- c-u-ý- ------------------------------------- Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 0
қымбат және арзан drah- a -a-ný d---- a l---- d-a-ý a l-c-ý ------------- drahý a lacný 0
Машина қымбат. A-----e-d-a--. A--- j- d----- A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
Газет арзан. N-vi-- sú l-cné. N----- s- l----- N-v-n- s- l-c-é- ---------------- Noviny sú lacné. 0

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.