Тілашар

kk big – small   »   hy big – small

68 [алпыс сегіз]

big – small

big – small

68 [վաթսունութ]

68 [vat’sunut’]

big – small

[mets - p’vok’r]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Armenian Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай մեծ և փ--ր մ-- և փ--- մ-ծ և փ-ք- ---------- մեծ և փոքր 0
me-s ye--p’-ok-r m--- y-- p------ m-t- y-v p-v-k-r ---------------- mets yev p’vok’r
Піл үлкен. Փ-ղը--ե--է: Փ--- մ-- է- Փ-ղ- մ-ծ է- ----------- Փիղը մեծ է: 0
P’---y met- e P----- m--- e P-i-h- m-t- e ------------- P’ighy mets e
Тышқан кішкентай. Մո--- -ոքր է: Մ---- փ--- է- Մ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Մուկը փոքր է: 0
Muk- p--ok’- e M--- p------ e M-k- p-v-k-r e -------------- Muky p’vok’r e
қараңғы және жарық մութ և -ո-սա--ր մ--- և լ------- մ-ւ- և լ-ւ-ա-ո- --------------- մութ և լուսավոր 0
m----y-------vor m--- y-- l------ m-t- y-v l-s-v-r ---------------- mut’ yev lusavor
Түн қараңғы. Գ-շե------թ -: Գ----- մ--- է- Գ-շ-ր- մ-ւ- է- -------------- Գիշերը մութ է: 0
Gis---- -ut’-e G------ m--- e G-s-e-y m-t- e -------------- Gishery mut’ e
Күндіз жарық. Օ---պայ----է: Օ-- պ----- է- Օ-ը պ-յ-ա- է- ------------- Օրը պայծառ է: 0
Ory -a--s--r-e O-- p------- e O-y p-y-s-r- e -------------- Ory paytsarr e
кәрі және жас ծ-ր - ե-իտ-սա-դ ծ-- և ե-------- ծ-ր և ե-ի-ա-ա-դ --------------- ծեր և երիտասարդ 0
ts-- yev--e--t--ard t--- y-- y--------- t-e- y-v y-r-t-s-r- ------------------- tser yev yeritasard
Біздің атамыз өте кәрі. Մ-ր պ-պ-կ--շա--ծե---: Մ-- պ----- շ-- ծ-- է- Մ-ր պ-պ-կ- շ-տ ծ-ր է- --------------------- Մեր պապիկը շատ ծեր է: 0
Me- pa-ik- shat-t--r e M-- p----- s--- t--- e M-r p-p-k- s-a- t-e- e ---------------------- Mer papiky shat tser e
70 жыл бұрын ол жас болған. Յո--նա-ո-ն --րի առաջ -ա -րի---ար----: Յ--------- տ--- ա--- ն- ե-------- է-- Յ-թ-ն-ս-ւ- տ-ր- ա-ա- ն- ե-ի-ա-ա-դ է-: ------------------------------------- Յոթանասուն տարի առաջ նա երիտասարդ էր: 0
Yot-a-asu---a-------- -a ye---a--rd -r Y--------- t--- a---- n- y--------- e- Y-t-a-a-u- t-r- a-r-j n- y-r-t-s-r- e- -------------------------------------- Yot’anasun tari arraj na yeritasard er
әдемі және ұсқынсыз գե-եց-կ և տգ-ղ գ------ և տ--- գ-ղ-ց-կ և տ-ե- -------------- գեղեցիկ և տգեղ 0
g-g---s-ik--ev tg--h g--------- y-- t---- g-g-e-s-i- y-v t-e-h -------------------- geghets’ik yev tgegh
Көбелек әдемі. Թի-ե-- գ-ղ-----է: Թ----- գ------ է- Թ-թ-ռ- գ-ղ-ց-կ է- ----------------- Թիթեռը գեղեցիկ է: 0
T’i-’y-r-- -e--e---i- e T--------- g--------- e T-i-’-e-r- g-g-e-s-i- e ----------------------- T’it’yerry geghets’ik e
Өрмекші ұсқынсыз. Սա--- --ե---: Ս---- տ--- է- Ս-ր-ը տ-ե- է- ------------- Սարդը տգեղ է: 0
Sard- tg-gh e S---- t---- e S-r-y t-e-h e ------------- Sardy tgegh e
семіз -арық գե--և-ն---ր գ-- և ն---- գ-ր և ն-հ-ր ----------- գեր և նիհար 0
ger y-v---har g-- y-- n---- g-r y-v n-h-r ------------- ger yev nihar
Салмағы 100 келі әйел семіз. Կ-նը--ա-յուր -ի-ոգ--մով-գ----: Կ--- հ------ կ--------- գ-- է- Կ-ն- հ-ր-ո-ր կ-լ-գ-ա-ո- գ-ր է- ------------------------------ Կինը հարյուր կիլոգրամով գեր է: 0
Kiny --r--r --l-gr-m-v ge--e K--- h----- k--------- g-- e K-n- h-r-u- k-l-g-a-o- g-r e ---------------------------- Kiny haryur kilogramov ger e
Салмағы 50 килограмм еркек арық. Տ---ա-----ի---ն կ----րամ----ի-ա- -: Տ------- հ----- կ--------- ն---- է- Տ-ա-ա-դ- հ-ս-ւ- կ-լ-գ-ա-ո- ն-հ-ր է- ----------------------------------- Տղամարդը հիսուն կիլոգրամով նիհար է: 0
Tgh-------h--un-ki---r-m---ni--r e T-------- h---- k--------- n---- e T-h-m-r-y h-s-n k-l-g-a-o- n-h-r e ---------------------------------- Tghamardy hisun kilogramov nihar e
қымбат және арзан թան-------ն թ--- և է--- թ-ն- և է-ա- ----------- թանկ և էժան 0
t’ank-----e-han t---- y-- e---- t-a-k y-v e-h-n --------------- t’ank yev ezhan
Машина қымбат. Մե--նա--թ-ն- -: Մ------ թ--- է- Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
M----ena- t---k-e M-------- t---- e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
Газет арзан. Թե------ան է: Թ---- է--- է- Թ-ր-ը է-ա- է- ------------- Թերթը էժան է: 0
T----t’y-e-ha--e T------- e---- e T-y-r-’- e-h-n e ---------------- T’yert’y ezhan e

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.