그가 저를 사랑하는지 모르겠어요.
ንሱ----ፍ-ረኒ----ል-ን‘-።
ን- ከ------ ኣ--------
ን- ከ-ዘ-ቅ-ኒ ኣ-ፈ-ጥ-‘-።
--------------------
ንሱ ከምዘፍቅረኒ ኣይፈልጥን‘የ።
0
ni-u-ke-i-efi--i-enī --ifel-t’-n--y-።
n--- k-------------- a---------------
n-s- k-m-z-f-k-i-e-ī a-i-e-i-’-n-‘-e-
-------------------------------------
nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye።
그가 저를 사랑하는지 모르겠어요.
ንሱ ከምዘፍቅረኒ ኣይፈልጥን‘የ።
nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye።
그가 돌아올지 모르겠어요.
ን----ዝ--ስ--ፈ--ን‘የ።
ን- ከ----- ይ-------
ን- ከ-ዝ-ለ- ይ-ል-ን-የ-
------------------
ንሱ ከምዝምለስ ይፈልጥን‘የ።
0
ni-- k-miz-m-l-si--i--l-t’--i--e።
n--- k----------- y--------------
n-s- k-m-z-m-l-s- y-f-l-t-i-i-y-።
---------------------------------
nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye።
그가 돌아올지 모르겠어요.
ንሱ ከምዝምለስ ይፈልጥን‘የ።
nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye።
그가 저에게 전화할지 모르겠어요.
ን-----ድውለለ---ፈ-ጥን‘የ።
ን ሱ-------- ይ-------
ን ሱ-ም-ድ-ለ-ይ ይ-ል-ን-የ-
--------------------
ን ሱከምዝድውለለይ ይፈልጥን‘የ።
0
n---u-emizidi-i----yi-y--elit-ini--e።
n- s----------------- y--------------
n- s-k-m-z-d-w-l-l-y- y-f-l-t-i-i-y-።
-------------------------------------
ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye።
그가 저에게 전화할지 모르겠어요.
ን ሱከምዝድውለለይ ይፈልጥን‘የ።
ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye።
어쩌면 그가 저를 사랑 안 할까요?
ከም--ፍ----?
ከ- ዘ---- ?
ከ- ዘ-ቅ-ኒ ?
----------
ከም ዘፍቅረኒ ?
0
k--i --f-k---en--?
k--- z---------- ?
k-m- z-f-k-i-e-ī ?
------------------
kemi zefik’irenī ?
어쩌면 그가 저를 사랑 안 할까요?
ከም ዘፍቅረኒ ?
kemi zefik’irenī ?
어쩌면 그가 안 돌아올까요?
ከ--ዝምለ- ?
ከ- ዝ--- ?
ከ- ዝ-ለ- ?
---------
ከም ዝምለስ ?
0
ke-i zi-i-es--?
k--- z------- ?
k-m- z-m-l-s- ?
---------------
kemi zimilesi ?
어쩌면 그가 안 돌아올까요?
ከም ዝምለስ ?
kemi zimilesi ?
어쩌면 그가 저에게 전화를 안 할까요?
ከ------ለይ-?
ከ- ዝ----- ?
ከ- ዝ-ው-ለ- ?
-----------
ከም ዝድውለለይ ?
0
ke-i-zi-i-il-le---?
k--- z----------- ?
k-m- z-d-w-l-l-y- ?
-------------------
kemi zidiwileleyi ?
어쩌면 그가 저에게 전화를 안 할까요?
ከም ዝድውለለይ ?
kemi zidiwileleyi ?
그가 저를 생각하는지 궁금해요.
ይ--በኒ -- ዝብል -- --- ።
ይ---- ዲ- ዝ-- ሕ- ኣ-- ።
ይ-ስ-ኒ ዲ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ ።
---------------------
ይሓስበኒ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ ።
0
yi--a-ibenī -īyu------i---i-o-alo-ī ።
y---------- d--- z----- h---- a---- ።
y-h-a-i-e-ī d-y- z-b-l- h-i-o a-o-ī ።
-------------------------------------
yiḥasibenī dīyu zibili ḥito alonī ።
그가 저를 생각하는지 궁금해요.
ይሓስበኒ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ ።
yiḥasibenī dīyu zibili ḥito alonī ።
그가 다른 사람이 있는지 궁금해요.
ካልእ-ኣላቶ-----ብል-ሕ--ኣ--።
ካ-- ኣ-- ድ- ዝ-- ሕ- ኣ---
ካ-እ ኣ-ቶ ድ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ-
----------------------
ካልእ ኣላቶ ድያ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
0
ka---i--l-t--di-a--ibi-i h---- -l--ī።
k----- a---- d--- z----- h---- a-----
k-l-’- a-a-o d-y- z-b-l- h-i-o a-o-ī-
-------------------------------------
kali’i alato diya zibili ḥito alonī።
그가 다른 사람이 있는지 궁금해요.
ካልእ ኣላቶ ድያ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
kali’i alato diya zibili ḥito alonī።
그가 거짓말을 하는지 궁금해요.
ይ-ሱ -ዩ-----ሕ---ሎ-።
ይ-- ዲ- ዝ-- ሕ- ኣ---
ይ-ሱ ዲ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ-
------------------
ይሕሱ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
0
y--̣i---dīyu-----l- h-i-o--l---።
y------ d--- z----- h---- a-----
y-h-i-u d-y- z-b-l- h-i-o a-o-ī-
--------------------------------
yiḥisu dīyu zibili ḥito alonī።
그가 거짓말을 하는지 궁금해요.
ይሕሱ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
yiḥisu dīyu zibili ḥito alonī።
어쩌면 그가 저를 생각할까요?
ከም ዝሓስ-ኒ-?
ከ- ዝ---- ?
ከ- ዝ-ስ-ኒ ?
----------
ከም ዝሓስበኒ ?
0
kem---i-̣-si---ī ?
k--- z---------- ?
k-m- z-h-a-i-e-ī ?
------------------
kemi ziḥasibenī ?
어쩌면 그가 저를 생각할까요?
ከም ዝሓስበኒ ?
kemi ziḥasibenī ?
어쩌면 그가 다른 사람이 있을까요?
ካ----ም-ዘላቶ ?
ካ-- ከ- ዘ-- ?
ካ-እ ከ- ዘ-ቶ ?
------------
ካልእ ከም ዘላቶ ?
0
kal----ke-i ze-ato-?
k----- k--- z----- ?
k-l-’- k-m- z-l-t- ?
--------------------
kali’i kemi zelato ?
어쩌면 그가 다른 사람이 있을까요?
ካልእ ከም ዘላቶ ?
kali’i kemi zelato ?
어쩌면 그가 사실을 말하는 걸까요?
እ- ሓ--ከም-ዝ-ረብ-?
እ- ሓ- ከ- ዝ--- ?
እ- ሓ- ከ- ዝ-ረ- ?
---------------
እቲ ሓቂ ከም ዝዛረብ ?
0
i-ī -̣-k----e-i z-zar--i ?
i-- h----- k--- z------- ?
i-ī h-a-’- k-m- z-z-r-b- ?
--------------------------
itī ḥak’ī kemi zizarebi ?
어쩌면 그가 사실을 말하는 걸까요?
እቲ ሓቂ ከም ዝዛረብ ?
itī ḥak’ī kemi zizarebi ?
그가 저를 정말 좋아하는 것 같지 않아요.
ናይብሓ- ከ-ዝ-ት-ኒ እ---- -ሎኹ።
ና---- ከ------ እ---- ኣ---
ና-ብ-ቂ ከ-ዝ-ት-ኒ እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
------------------------
ናይብሓቂ ከምዝፈትወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
na--bi---k’- --mizifetiw--ī ----ra-’--i a-oh-u።
n----------- k------------- i---------- a------
n-y-b-h-a-’- k-m-z-f-t-w-n- i-’-r-t-e-i a-o-̱-።
-----------------------------------------------
nayibiḥak’ī kemizifetiwenī it’arat’eri aloẖu።
그가 저를 정말 좋아하는 것 같지 않아요.
ናይብሓቂ ከምዝፈትወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
nayibiḥak’ī kemizifetiwenī it’arat’eri aloẖu።
그가 저에게 편지를 쓸 것 같지 않아요.
እጽሕ--- -ዩ-ኢ--እ-----ኣሎኹ።
እ----- ዲ- ኢ- እ---- ኣ---
እ-ሕ-ለ- ዲ- ኢ- እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
-----------------------
እጽሕፈለይ ዲዩ ኢለ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
it--iḥ---le-- -ī-u-īle --------e-i-----̱-።
i------------- d--- ī-- i---------- a------
i-s-i-̣-f-l-y- d-y- ī-e i-’-r-t-e-i a-o-̱-።
-------------------------------------------
its’iḥifeleyi dīyu īle it’arat’eri aloẖu።
그가 저에게 편지를 쓸 것 같지 않아요.
እጽሕፈለይ ዲዩ ኢለ እጣራጠር ኣሎኹ።
its’iḥifeleyi dīyu īle it’arat’eri aloẖu።
그가 저와 결혼할 것 같지 않아요.
ከ--ምር-ወ--እ---- ---።
ከ------- እ---- ኣ---
ከ-ዝ-ር-ወ- እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
-------------------
ከምዝምርዓወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
k---zimi-i--w-nī -t-a-at-eri -l--̱-።
k--------------- i---------- a------
k-m-z-m-r-‘-w-n- i-’-r-t-e-i a-o-̱-።
------------------------------------
kemizimiri‘awenī it’arat’eri aloẖu።
그가 저와 결혼할 것 같지 않아요.
ከምዝምርዓወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
kemizimiri‘awenī it’arat’eri aloẖu።
그가 저를 정말 좋아해요?
ና---- ---ዝፈትወ--?
ና---- ከ- ዝ---- ?
ና-ብ-ዊ ከ- ዝ-ት-ኒ ?
----------------
ናይብሓዊ ከም ዝፈትወኒ ?
0
n-yibiḥawī k--i-----tiw--ī-?
n---------- k--- z--------- ?
n-y-b-h-a-ī k-m- z-f-t-w-n- ?
-----------------------------
nayibiḥawī kemi zifetiwenī ?
그가 저를 정말 좋아해요?
ናይብሓዊ ከም ዝፈትወኒ ?
nayibiḥawī kemi zifetiwenī ?
그가 저에게 편지를 쓸까요?
ከ- -ጽ-ፈለይ-?
ከ- ዝ----- ?
ከ- ዝ-ሕ-ለ- ?
-----------
ከም ዝጽሕፈለይ ?
0
kem- -----i--i---eyi-?
k--- z-------------- ?
k-m- z-t-’-h-i-e-e-i ?
----------------------
kemi zits’iḥifeleyi ?
그가 저에게 편지를 쓸까요?
ከም ዝጽሕፈለይ ?
kemi zits’iḥifeleyi ?
그가 저와 결혼할까요?
ከ--ዝ-ር-ወ--?
ከ- ዝ----- ?
ከ- ዝ-ር-ወ- ?
-----------
ከም ዝምርዓወኒ ?
0
ke-i -i-----aw----?
k--- z----------- ?
k-m- z-m-r-‘-w-n- ?
-------------------
kemi zimiri‘awenī ?
그가 저와 결혼할까요?
ከም ዝምርዓወኒ ?
kemi zimiri‘awenī ?