그가 저를 사랑하는지 모르겠어요.
ን- -ምዘፍቅ-- ኣ-ፈል-ን‘የ።
ን_ ከ______ ኣ________
ን- ከ-ዘ-ቅ-ኒ ኣ-ፈ-ጥ-‘-።
--------------------
ንሱ ከምዘፍቅረኒ ኣይፈልጥን‘የ።
0
n--u k-m--ef-k-i-enī--yife-it-i-i-y-።
n___ k______________ a_______________
n-s- k-m-z-f-k-i-e-ī a-i-e-i-’-n-‘-e-
-------------------------------------
nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye።
그가 저를 사랑하는지 모르겠어요.
ንሱ ከምዘፍቅረኒ ኣይፈልጥን‘የ።
nisu kemizefik’irenī ayifelit’ini‘ye።
그가 돌아올지 모르겠어요.
ን--ከምዝ-ለስ-ይ----‘የ።
ን_ ከ_____ ይ_______
ን- ከ-ዝ-ለ- ይ-ል-ን-የ-
------------------
ንሱ ከምዝምለስ ይፈልጥን‘የ።
0
n-s-----------es--yi------i-i‘ye።
n___ k___________ y______________
n-s- k-m-z-m-l-s- y-f-l-t-i-i-y-።
---------------------------------
nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye።
그가 돌아올지 모르겠어요.
ንሱ ከምዝምለስ ይፈልጥን‘የ።
nisu kemizimilesi yifelit’ini‘ye።
그가 저에게 전화할지 모르겠어요.
ን-ሱ--ዝ-------ፈ-ጥ-‘-።
ን ሱ________ ይ_______
ን ሱ-ም-ድ-ለ-ይ ይ-ል-ን-የ-
--------------------
ን ሱከምዝድውለለይ ይፈልጥን‘የ።
0
n- s-ke-izi-i-i-e-e-i ---el-t--ni‘y-።
n_ s_________________ y______________
n- s-k-m-z-d-w-l-l-y- y-f-l-t-i-i-y-።
-------------------------------------
ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye።
그가 저에게 전화할지 모르겠어요.
ን ሱከምዝድውለለይ ይፈልጥን‘የ።
ni sukemizidiwileleyi yifelit’ini‘ye።
어쩌면 그가 저를 사랑 안 할까요?
ከም-ዘ--ረኒ ?
ከ_ ዘ____ ?
ከ- ዘ-ቅ-ኒ ?
----------
ከም ዘፍቅረኒ ?
0
k--- z-----i--n- ?
k___ z__________ ?
k-m- z-f-k-i-e-ī ?
------------------
kemi zefik’irenī ?
어쩌면 그가 저를 사랑 안 할까요?
ከም ዘፍቅረኒ ?
kemi zefik’irenī ?
어쩌면 그가 안 돌아올까요?
ከ---ም-- ?
ከ_ ዝ___ ?
ከ- ዝ-ለ- ?
---------
ከም ዝምለስ ?
0
ke----------- ?
k___ z_______ ?
k-m- z-m-l-s- ?
---------------
kemi zimilesi ?
어쩌면 그가 안 돌아올까요?
ከም ዝምለስ ?
kemi zimilesi ?
어쩌면 그가 저에게 전화를 안 할까요?
ከ- ዝ-ው-ለ--?
ከ_ ዝ_____ ?
ከ- ዝ-ው-ለ- ?
-----------
ከም ዝድውለለይ ?
0
ke-- z--iwil---yi ?
k___ z___________ ?
k-m- z-d-w-l-l-y- ?
-------------------
kemi zidiwileleyi ?
어쩌면 그가 저에게 전화를 안 할까요?
ከም ዝድውለለይ ?
kemi zidiwileleyi ?
그가 저를 생각하는지 궁금해요.
ይሓስ---ዲዩ -ብል ሕ- ኣ---።
ይ____ ዲ_ ዝ__ ሕ_ ኣ__ ።
ይ-ስ-ኒ ዲ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ ።
---------------------
ይሓስበኒ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ ።
0
y-h---i--nī----u--i-il---̣--o--lo-ī ።
y_________ d___ z_____ ḥ___ a____ ።
y-h-a-i-e-ī d-y- z-b-l- h-i-o a-o-ī ።
-------------------------------------
yiḥasibenī dīyu zibili ḥito alonī ።
그가 저를 생각하는지 궁금해요.
ይሓስበኒ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ ።
yiḥasibenī dīyu zibili ḥito alonī ።
그가 다른 사람이 있는지 궁금해요.
ካል----ቶ ድ---ብ- ሕ- ---።
ካ__ ኣ__ ድ_ ዝ__ ሕ_ ኣ___
ካ-እ ኣ-ቶ ድ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ-
----------------------
ካልእ ኣላቶ ድያ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
0
kal--i--l--o---y- --b-li -̣ito -lo-ī።
k_____ a____ d___ z_____ ḥ___ a_____
k-l-’- a-a-o d-y- z-b-l- h-i-o a-o-ī-
-------------------------------------
kali’i alato diya zibili ḥito alonī።
그가 다른 사람이 있는지 궁금해요.
ካልእ ኣላቶ ድያ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
kali’i alato diya zibili ḥito alonī።
그가 거짓말을 하는지 궁금해요.
ይ-ሱ-ዲዩ ዝ---ሕ---ሎኒ።
ይ__ ዲ_ ዝ__ ሕ_ ኣ___
ይ-ሱ ዲ- ዝ-ል ሕ- ኣ-ኒ-
------------------
ይሕሱ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
0
y-h--su ---u--------h-i-- --o-ī።
y_____ d___ z_____ ḥ___ a_____
y-h-i-u d-y- z-b-l- h-i-o a-o-ī-
--------------------------------
yiḥisu dīyu zibili ḥito alonī።
그가 거짓말을 하는지 궁금해요.
ይሕሱ ዲዩ ዝብል ሕቶ ኣሎኒ።
yiḥisu dīyu zibili ḥito alonī።
어쩌면 그가 저를 생각할까요?
ከም ዝሓስ-ኒ ?
ከ_ ዝ____ ?
ከ- ዝ-ስ-ኒ ?
----------
ከም ዝሓስበኒ ?
0
ke---zih--sibe-ī-?
k___ z_________ ?
k-m- z-h-a-i-e-ī ?
------------------
kemi ziḥasibenī ?
어쩌면 그가 저를 생각할까요?
ከም ዝሓስበኒ ?
kemi ziḥasibenī ?
어쩌면 그가 다른 사람이 있을까요?
ካ-እ -ም-----?
ካ__ ከ_ ዘ__ ?
ካ-እ ከ- ዘ-ቶ ?
------------
ካልእ ከም ዘላቶ ?
0
k---’i-ke-i --la-- ?
k_____ k___ z_____ ?
k-l-’- k-m- z-l-t- ?
--------------------
kali’i kemi zelato ?
어쩌면 그가 다른 사람이 있을까요?
ካልእ ከም ዘላቶ ?
kali’i kemi zelato ?
어쩌면 그가 사실을 말하는 걸까요?
እ--ሓ- ከም----- ?
እ_ ሓ_ ከ_ ዝ___ ?
እ- ሓ- ከ- ዝ-ረ- ?
---------------
እቲ ሓቂ ከም ዝዛረብ ?
0
i-ī ḥak’--k-m- -i--re---?
i__ ḥ____ k___ z_______ ?
i-ī h-a-’- k-m- z-z-r-b- ?
--------------------------
itī ḥak’ī kemi zizarebi ?
어쩌면 그가 사실을 말하는 걸까요?
እቲ ሓቂ ከም ዝዛረብ ?
itī ḥak’ī kemi zizarebi ?
그가 저를 정말 좋아하는 것 같지 않아요.
ናይ--- -ም-ፈ-ወኒ እጣራ-ር-ኣ--።
ና____ ከ______ እ____ ኣ___
ና-ብ-ቂ ከ-ዝ-ት-ኒ እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
------------------------
ናይብሓቂ ከምዝፈትወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
na--biḥ---ī --mi-----iwe-------------- a-----።
n__________ k_____________ i__________ a_____
n-y-b-h-a-’- k-m-z-f-t-w-n- i-’-r-t-e-i a-o-̱-።
-----------------------------------------------
nayibiḥak’ī kemizifetiwenī it’arat’eri aloẖu።
그가 저를 정말 좋아하는 것 같지 않아요.
ናይብሓቂ ከምዝፈትወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
nayibiḥak’ī kemizifetiwenī it’arat’eri aloẖu።
그가 저에게 편지를 쓸 것 같지 않아요.
እ-ሕፈለይ-ዲዩ ኢለ -ጣ-ጠ--ኣ--።
እ_____ ዲ_ ኢ_ እ____ ኣ___
እ-ሕ-ለ- ዲ- ኢ- እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
-----------------------
እጽሕፈለይ ዲዩ ኢለ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
i-----̣if------dīyu---e---’-rat---i-alo-̱u።
i____________ d___ ī__ i__________ a_____
i-s-i-̣-f-l-y- d-y- ī-e i-’-r-t-e-i a-o-̱-።
-------------------------------------------
its’iḥifeleyi dīyu īle it’arat’eri aloẖu።
그가 저에게 편지를 쓸 것 같지 않아요.
እጽሕፈለይ ዲዩ ኢለ እጣራጠር ኣሎኹ።
its’iḥifeleyi dīyu īle it’arat’eri aloẖu።
그가 저와 결혼할 것 같지 않아요.
ከም---ዓወ- -ጣራ-----ኹ።
ከ_______ እ____ ኣ___
ከ-ዝ-ር-ወ- እ-ራ-ር ኣ-ኹ-
-------------------
ከምዝምርዓወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
0
k--izi-iri‘-w--- it-ara-’er---l-h-u።
k_______________ i__________ a_____
k-m-z-m-r-‘-w-n- i-’-r-t-e-i a-o-̱-።
------------------------------------
kemizimiri‘awenī it’arat’eri aloẖu።
그가 저와 결혼할 것 같지 않아요.
ከምዝምርዓወኒ እጣራጠር ኣሎኹ።
kemizimiri‘awenī it’arat’eri aloẖu።
그가 저를 정말 좋아해요?
ና--ሓዊ -- ዝፈ-ወኒ-?
ና____ ከ_ ዝ____ ?
ና-ብ-ዊ ከ- ዝ-ት-ኒ ?
----------------
ናይብሓዊ ከም ዝፈትወኒ ?
0
nayib--̣-w- -e------e---e-ī ?
n_________ k___ z_________ ?
n-y-b-h-a-ī k-m- z-f-t-w-n- ?
-----------------------------
nayibiḥawī kemi zifetiwenī ?
그가 저를 정말 좋아해요?
ናይብሓዊ ከም ዝፈትወኒ ?
nayibiḥawī kemi zifetiwenī ?
그가 저에게 편지를 쓸까요?
ከም----ፈለይ ?
ከ_ ዝ_____ ?
ከ- ዝ-ሕ-ለ- ?
-----------
ከም ዝጽሕፈለይ ?
0
ke-- zi-s’--̣ifele-- ?
k___ z_____________ ?
k-m- z-t-’-h-i-e-e-i ?
----------------------
kemi zits’iḥifeleyi ?
그가 저에게 편지를 쓸까요?
ከም ዝጽሕፈለይ ?
kemi zits’iḥifeleyi ?
그가 저와 결혼할까요?
ከ--ዝ-ር-ወኒ-?
ከ_ ዝ_____ ?
ከ- ዝ-ር-ወ- ?
-----------
ከም ዝምርዓወኒ ?
0
k--i z-miri-aw--ī-?
k___ z___________ ?
k-m- z-m-r-‘-w-n- ?
-------------------
kemi zimiri‘awenī ?
그가 저와 결혼할까요?
ከም ዝምርዓወኒ ?
kemi zimiri‘awenī ?