구급차를 불러야만 했어요?
ግድን-ዲ--ኣ-ቡላን- --ጽ---ዘለ- ?
ግ-- ዲ- ኣ----- ክ---- ዘ-- ?
ግ-ን ዲ- ኣ-ቡ-ን- ክ-ጽ-ዕ ዘ-ካ ?
-------------------------
ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ?
0
gid--i-dī-u -----la-is- --t--s’---‘---e-----?
g----- d--- a---------- k----------- z----- ?
g-d-n- d-y- a-i-u-a-i-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k- ?
---------------------------------------------
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
구급차를 불러야만 했어요?
ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ?
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
의사를 불러야만 했어요?
ግ-ን -ደ ሓኪ- ክ---ዕ ዘ-ካ?
ግ-- ሓ- ሓ-- ክ---- ዘ---
ግ-ን ሓ- ሓ-ም ክ-ጽ-ዕ ዘ-ካ-
---------------------
ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ?
0
g--in- ḥ-de-ḥ-k-mi -itit----i-i--e-e-a?
g----- h---- h------ k----------- z------
g-d-n- h-a-e h-a-ī-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k-?
-----------------------------------------
gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
의사를 불러야만 했어요?
ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ?
gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
경찰을 불러야만 했어요?
ግድ--ንፖሊ- ክ-ጽ-ዕ-?
ግ-- ን--- ክ---- ?
ግ-ን ን-ሊ- ክ-ጽ-ዕ ?
----------------
ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ?
0
gi---i ni--līsi -iti-s----‘- ?
g----- n------- k----------- ?
g-d-n- n-p-l-s- k-t-t-’-w-‘- ?
------------------------------
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
경찰을 불러야만 했어요?
ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ?
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
그 전화번호가 있어요? 방금 전에 있었어요.
እ---ጽሪ--ለ---ኣለ-----------ጂ---ኒ-።
እ- ቁ-- ተ--- ኣ--- ዶ- ክ-- ሕ- ኔ-- ።
እ- ቁ-ሪ ተ-ፎ- ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ።
--------------------------------
እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
0
it- k--t-’------lef--- al-kumi d-? kis-b--h-ijī-nē--n--።
i-- k-------- t------- a------ d-- k----- h---- n----- ።
i-ī k-u-s-i-ī t-l-f-n- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
--------------------------------------------------------
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
그 전화번호가 있어요? 방금 전에 있었어요.
እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
그 주소가 있어요? 방금 전에 있었어요.
እቲ---ራ--ኣለኩ--ዶ?--ሳብ ----ሩ--።
እ- ኣ--- ኣ--- ዶ- ክ-- ሕ- ኔ-- ።
እ- ኣ-ራ- ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ።
----------------------------
እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
0
i-ī-a-i-as-a alekumi do?-----bi -̣--ī-n----- ።
i-- a------- a------ d-- k----- h---- n----- ።
i-ī a-i-a-h- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
----------------------------------------------
itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
그 주소가 있어요? 방금 전에 있었어요.
እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
그 도시 지도가 있어요? 방금 전에 있었어요.
እቲ -ላ- ---ከ-- ---- ---ክ----- ኔሩ--።
እ- ፕ-- ና- ከ-- ኣ--- ዶ- ክ-- ሕ- ኔ-- ።
እ- ፕ-ን ና- ከ-ማ ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ።
----------------------------------
እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
0
itī --lani -a-i----em--a-ek-mi d-- --sabi -̣-jī-nē-unī ።
i-- p----- n--- k----- a------ d-- k----- h---- n----- ።
i-ī p-l-n- n-y- k-t-m- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
--------------------------------------------------------
itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
그 도시 지도가 있어요? 방금 전에 있었어요.
እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요.
ኣብ -ዓ---ዩ መ-ኡ?-ኣብ--- ---እ ኣ-ከኣ--።
ኣ- ሰ-- ድ- መ--- ኣ---- ክ--- ኣ------
ኣ- ሰ-ቱ ድ- መ-ኡ- ኣ-ሰ-ቱ ክ-ጽ- ኣ-ከ-ለ-።
---------------------------------
ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን።
0
abi--e‘a-- --yu------ī--? a-i-e---- --m-t----i -y--e’al---።
a-- s----- d--- m-------- a-------- k--------- a-----------
a-i s-‘-t- d-y- m-t-’-’-? a-i-e-a-u k-m-t-’-’- a-i-e-a-e-i-
-----------------------------------------------------------
abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요.
ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን።
abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요.
እ---------ዎ-ዶ---- እ- -ገ- -ረ-ቦ-ኣ--ኣለ-።
እ- መ-- ረ--- ዶ- ን- እ- መ-- ክ--- ኣ------
እ- መ-ዲ ረ-ቡ- ዶ- ን- እ- መ-ዲ ክ-ኽ- ኣ-ከ-ለ-።
-------------------------------------
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
0
i-- ------ ---̱īb--o -o- n-su it--me-ed---ir-h-ib- a--k-’-l-n-።
i-- m----- r-------- d-- n--- i-- m----- k-------- a-----------
i-ī m-g-d- r-h-ī-u-o d-? n-s- i-ī m-g-d- k-r-h-i-o a-i-e-a-e-i-
---------------------------------------------------------------
itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni።
그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요.
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni።
그가 당신을 이해했어요? 그는 저를 이해 못했어요.
ንሱ --ዲ---ዶ--ሱ--ዓይ--ር--ኒ-ኣይከ--ን።
ን- ተ---- ዶ--- ን-- ክ---- ኣ------
ን- ተ-ዲ-ካ ዶ-ን- ን-ይ ክ-ድ-ኒ ኣ-ከ-ለ-።
-------------------------------
ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን።
0
ni---t-redī-u-- --?-i-u-ni---i -irid----- ay----a-e--።
n--- t--------- d------ n----- k--------- a-----------
n-s- t-r-d-’-k- d-?-i-u n-‘-y- k-r-d-’-n- a-i-e-a-e-i-
------------------------------------------------------
nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
그가 당신을 이해했어요? 그는 저를 이해 못했어요.
ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን።
nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
왜 정각에 못 왔어요?
ስለም--- --ዓ----መጽ- -ይ-ኣ-ካ?
ስ----- ብ--- ክ---- ዘ------
ስ-ም-ታ- ብ-ዓ- ክ-መ-እ ዘ-ከ-ል-?
-------------------------
ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ?
0
s----in-tay---is-‘-tu-k-ti-----i’--z-yi-e-a--ka?
s----------- b------- k----------- z------------
s-l-m-n-t-y- b-s-‘-t- k-t-m-t-’-’- z-y-k-’-l-k-?
------------------------------------------------
sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
왜 정각에 못 왔어요?
ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ?
sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
왜 길을 못 찾았어요?
ስለምን-- መገ- --ረ---ዘይ-ኣ-ካ?
ስ----- መ-- ክ---- ዘ------
ስ-ም-ታ- መ-ዲ ክ-ረ-ቦ ዘ-ከ-ል-?
------------------------
ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ?
0
s-----ni-a-i -eg-d---iti-e--i-o -eyi-e’-----?
s----------- m----- k---------- z------------
s-l-m-n-t-y- m-g-d- k-t-r-h-i-o z-y-k-’-l-k-?
---------------------------------------------
sileminitayi megedī kitireẖibo zeyike’alika?
왜 길을 못 찾았어요?
ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ?
sileminitayi megedī kitireẖibo zeyike’alika?
왜 그를 이해 못 했어요?
ስለ-ን----ዕኡ ክት-ድኦ ዘይ----?
ስ----- ን-- ክ---- ዘ------
ስ-ም-ታ- ን-ኡ ክ-ር-ኦ ዘ-ከ-ል-?
------------------------
ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ?
0
s---mi-i--y- n-‘-’------r-di-o -eyike’a-ik-?
s----------- n----- k--------- z------------
s-l-m-n-t-y- n-‘-’- k-t-r-d-’- z-y-k-’-l-k-?
--------------------------------------------
sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
왜 그를 이해 못 했어요?
ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ?
sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
버스가 없어서 정각에 못 왔어요.
ቡስ ስለዘይነብረ ---ዓተ------ --ከኣል-ን።
ቡ- ስ------ ኣ----- ክ--- ኣ-------
ቡ- ስ-ዘ-ነ-ረ ኣ-ሰ-ተ- ክ-ጽ- ኣ-ከ-ል-ን-
-------------------------------
ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን።
0
b--i --l-zey-n-bi-- a-i--‘a---i kime--’-’- -----’-l-k-ni።
b--- s------------- a---------- k--------- a-------------
b-s- s-l-z-y-n-b-r- a-i-e-a-e-i k-m-t-’-’- a-i-e-a-i-u-i-
---------------------------------------------------------
busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
버스가 없어서 정각에 못 왔어요.
ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን።
busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요.
ፕ---ና- ከተማ--ለ---በ-ኒመገዲ ክረክ- -ይ-ኣልኩ-።
ፕ-- ና- ከ-- ስ---------- ክ--- ኣ-------
ፕ-ን ና- ከ-ማ ስ-ዘ-ነ-ረ-መ-ዲ ክ-ክ- ኣ-ከ-ል-ን-
------------------------------------
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
0
pil--- nay---et-ma --l--ey--e---e---eg--- ki-ekibi-ay-k-’--ik---።
p----- n--- k----- s--------------------- k------- a-------------
p-l-n- n-y- k-t-m- s-l-z-y-n-b-r-n-m-g-d- k-r-k-b- a-i-e-a-i-u-i-
-----------------------------------------------------------------
pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요.
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요.
ሙ-- ዓው ኢሉ -- ዝ-በረ-ን---ክ-ድ--ኣይ-ኣ--ን-።
ሙ-- ዓ- ኢ- ስ- ዝ--- ን-- ክ--- ኣ------ ።
ሙ-ቃ ዓ- ኢ- ስ- ዝ-በ- ን-ኡ ክ-ድ- ኣ-ከ-ል-ን ።
------------------------------------
ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ።
0
mu----- -a-i---u--i---zi-e-e-- -i--’- kir-d-’o a-ike’--i-----።
m------ ‘--- ī-- s--- z------- n----- k------- a------------ ።
m-z-k-a ‘-w- ī-u s-l- z-n-b-r- n-‘-’- k-r-d-’- a-i-e-a-i-u-i ።
--------------------------------------------------------------
muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요.
ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ።
muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
저는 택시를 잡아야 했어요.
ሓደ--ክ- -ወ---ኔሩኒ።
ሓ- ታ-- ክ--- ኔ---
ሓ- ታ-ሲ ክ-ስ- ኔ-ኒ-
----------------
ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ።
0
h-a-- --kisī---we-i-i---r-n-።
h---- t----- k------- n------
h-a-e t-k-s- k-w-s-d- n-r-n-።
-----------------------------
ḥade takisī kiwesidi nērunī።
저는 택시를 잡아야 했어요.
ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ።
ḥade takisī kiwesidi nērunī።
저는 도시 지도를 사야 했어요.
ሓደ--ላን ና------ክ-ዝእ-ኔሩኒ።
ሓ- ፕ-- ና- ከ-- ክ--- ኔ---
ሓ- ፕ-ን ና- ከ-ማ ክ-ዝ- ኔ-ኒ-
-----------------------
ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ።
0
h-ad----la-i n--i-k-t-m---ig----i---ru-ī።
h---- p----- n--- k----- k------- n------
h-a-e p-l-n- n-y- k-t-m- k-g-z-’- n-r-n-።
-----------------------------------------
ḥade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
저는 도시 지도를 사야 했어요.
ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ።
ḥade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
저는 라디오를 꺼야 했어요.
እ- ሬ-ዮ -ጥፍኦ--ሩኒ።
እ- ሬ-- ከ--- ኔ---
እ- ሬ-ዮ ከ-ፍ- ኔ-ኒ-
----------------
እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ።
0
it--rēd-yo ket’i-i-o-n----ī።
i-- r----- k-------- n------
i-ī r-d-y- k-t-i-i-o n-r-n-።
----------------------------
itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።
저는 라디오를 꺼야 했어요.
እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ።
itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።