외국어 숙어집

ko 부정하기 2   »   ti ኣሉታ 2

65 [예순다섯]

부정하기 2

부정하기 2

65 [ሱሳንሓሙሽተን]

65 [susaniḥamushiteni]

ኣሉታ 2

[aluta 2]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 티그리냐어 놀다
그 반지가 비싸요? እቲ--ለ-ት-ክቡር --? እ- ቀ--- ክ-- ድ-- እ- ቀ-ቤ- ክ-ር ድ-? --------------- እቲ ቀለቤት ክቡር ድዩ? 0
it- --e-e-ēti --b-r--d--u? i-- k-------- k----- d---- i-ī k-e-e-ē-i k-b-r- d-y-? -------------------------- itī k’elebēti kiburi diyu?
아니요, 이건 백 유로밖에 안해요. ኖ፣ -እ- ኦ------ ኢዩ ዋ--። ኖ- ሚ-- ኦ-- ጥ-- ኢ- ዋ--- ኖ- ሚ-ቲ ኦ-ሮ ጥ-ይ ኢ- ዋ-ኡ- ---------------------- ኖ፣ ሚእቲ ኦይሮ ጥራይ ኢዩ ዋግኡ። 0
no፣--ī-----oyi-- ----a-- -y- -a----። n-- m----- o---- t------ ī-- w------ n-፣ m-’-t- o-i-o t-i-a-i ī-u w-g-’-። ------------------------------------ no፣ mī’itī oyiro t’irayi īyu wagi’u።
하지만 저는 오십 유로밖에 없어요. ኣ---ን ሓ-----ይ ---። ኣ- ግ- ሓ-- ጥ-- ኣ--- ኣ- ግ- ሓ-ሳ ጥ-ይ ኣ-ኒ- ------------------ ኣነ ግን ሓምሳ ጥራይ ኣለኒ። 0
a-----n- -̣----- t’-r--- alen-። a-- g--- h------ t------ a----- a-e g-n- h-a-i-a t-i-a-i a-e-ī- ------------------------------- ane gini ḥamisa t’irayi alenī።
벌써 다했어요? ወዲ-ካ -ኻ? ወ--- ዲ-- ወ-እ- ዲ-? -------- ወዲእካ ዲኻ? 0
we---ik--d-h-a? w------- d----- w-d-’-k- d-h-a- --------------- wedī’ika dīẖa?
아니요, 아직요. ኖ-ጌ----ወ--ኹ-። ኖ ጌ- ኣ------- ኖ ጌ- ኣ-ወ-ኣ-ን- ------------- ኖ ጌና ኣይወድኣኹን። 0
no g-n---y---d-’ah-u-i። n- g--- a-------------- n- g-n- a-i-e-i-a-̱-n-። ----------------------- no gēna ayiwedi’aẖuni።
하지만 곧 다할 거예요. ግ---ጂ--ው---የ። ግ- ሕ- ክ------ ግ- ሕ- ክ-ድ-‘-። ------------- ግን ሕጂ ክውድእ‘የ። 0
gin---̣--ī -iw--i’-‘--። g--- h---- k----------- g-n- h-i-ī k-w-d-’-‘-e- ----------------------- gini ḥijī kiwidi’i‘ye።
수프를 더 드릴까요? መረቕ--ደ- ዲ-። መ-- ት-- ዲ-- መ-ቕ ት-ሊ ዲ-። ----------- መረቕ ትደሊ ዲኻ። 0
m---k--i-t-delī ---̱-። m------- t----- d----- m-r-k-’- t-d-l- d-h-a- ---------------------- mereḵ’i tidelī dīẖa።
아니요, 이제 됐어요. ኖ-መረቕ-ኣይደለ-ን። ኖ መ-- ኣ------ ኖ መ-ቕ ኣ-ደ-ኹ-። ------------- ኖ መረቕ ኣይደለኹን። 0
n- m-r--̱’i--y-de-eẖ-ni። n- m------- a------------ n- m-r-k-’- a-i-e-e-̱-n-። ------------------------- no mereḵ’i ayideleẖuni።
하지만 아이스크림은 하나 더 주세요. ግ- -ንቲ ኣይስ-ክ-ም ግ- ሓ-- ኣ------ ግ- ሓ-ቲ ኣ-ስ-ክ-ም -------------- ግን ሓንቲ ኣይስ-ክሪም 0
g--i----n--- ay-s--k-r-mi g--- h------ a----------- g-n- h-a-i-ī a-i-i-k-r-m- ------------------------- gini ḥanitī ayisi-kirīmi
여기서 오래 살았어요? ኣብ------ጌ-----? ኣ-- ነ-- ጌ-- ዲ-- ኣ-ዚ ነ-ሕ ጌ-ካ ዲ-? --------------- ኣብዚ ነዊሕ ጌርካ ዲኻ? 0
ab------wīḥ- g---ka dīẖ-? a---- n------ g----- d----- a-i-ī n-w-h-i g-r-k- d-h-a- --------------------------- abizī newīḥi gērika dīẖa?
아니요, 이제 한 달 됐어요. ኖ፣ ሓደ-ወ-- ጥ-ይ። ኖ- ሓ- ወ-- ጥ--- ኖ- ሓ- ወ-ሒ ጥ-ይ- -------------- ኖ፣ ሓደ ወርሒ ጥራይ። 0
n-----ade w--ih-ī t’-ray-። n-- h---- w------ t------- n-፣ h-a-e w-r-h-ī t-i-a-i- -------------------------- no፣ ḥade weriḥī t’irayi።
하지만 이미 많은 사람들을 알아요. ግን -ብዙሓት---ት-እየ-ዝ-ል-። ግ- ን---- ሰ-- እ- ዝ---- ግ- ን-ዙ-ት ሰ-ት እ- ዝ-ል-። --------------------- ግን ንብዙሓት ሰባት እየ ዝፈልጥ። 0
gi----i---u-------ebat--i-e z--e--t’-። g--- n---------- s----- i-- z--------- g-n- n-b-z-h-a-i s-b-t- i-e z-f-l-t-i- -------------------------------------- gini nibizuḥati sebati iye zifelit’i።
내일 집에 운전하고 갈 거예요? ጽ-ሕ-ን--ኻ --ይድ--ኻ? ጽ-- ን--- ት--- ዲ-- ጽ-ሕ ን-ዛ- ት-ይ- ዲ-? ----------------- ጽባሕ ንገዛኻ ትኸይድ ዲኻ? 0
t-’-baḥ- -ig-za-̱a----̱e-id- --h-a? t-------- n-------- t-------- d----- t-’-b-h-i n-g-z-h-a t-h-e-i-i d-h-a- ------------------------------------ ts’ibaḥi nigezaẖa tiẖeyidi dīẖa?
아니요, 주말에만 가요. ኖ- ኣብ-ቀዳ--ሰንበት። ኖ- ኣ- ቀ-------- ኖ- ኣ- ቀ-መ-ሰ-በ-። --------------- ኖ፣ ኣብ ቀዳመ-ሰንበት። 0
n-፣--bi-k’-dame-s-nib-ti። n-- a-- k---------------- n-፣ a-i k-e-a-e-s-n-b-t-። ------------------------- no፣ abi k’edame-senibeti።
하지만 일요일에 돌아올 거예요. ግ---ን-ት ክምለስ-የ። ግ- ሰ--- ክ------ ግ- ሰ-በ- ክ-ለ-‘-። --------------- ግን ሰንበት ክምለስ‘የ። 0
g-n----ni-eti ki---e--‘y-። g--- s------- k----------- g-n- s-n-b-t- k-m-l-s-‘-e- -------------------------- gini senibeti kimilesi‘ye።
당신의 딸은 성인이에요? ጋ-- --ይ --? ጋ-- ዓ-- ድ-- ጋ-ካ ዓ-ይ ድ-? ----------- ጋልካ ዓባይ ድያ? 0
gali-a ‘-b-y--d--a? g----- ‘----- d---- g-l-k- ‘-b-y- d-y-? ------------------- galika ‘abayi diya?
아니요, 아직 열일곱 살이에요. ኣ-ኮነትን ጌ- ዓሰር-ሸ--- -ያ ዘላ። ኣ----- ጌ- ዓ------- ኢ- ዘ-- ኣ-ኮ-ት- ጌ- ዓ-ር-ሸ-ዓ- ኢ- ዘ-። ------------------------- ኣይኮነትን ጌና ዓሰርተሸውዓተ ኢያ ዘላ። 0
a--k-netin--gē-a-‘a----t-sh-----t--īy--z-la። a---------- g--- ‘---------------- ī-- z---- a-i-o-e-i-i g-n- ‘-s-r-t-s-e-i-a-e ī-a z-l-። -------------------------------------------- ayikonetini gēna ‘aseriteshewi‘ate īya zela።
하지만 벌써 남자친구가 있어요. ግ- ከ- -ደ ዓር--ኣ-- ። ግ- ከ- ሓ- ዓ-- ኣ-- ። ግ- ከ- ሓ- ዓ-ኪ ኣ-ዋ ። ------------------ ግን ከኣ ሓደ ዓርኪ ኣለዋ ። 0
g--- -e’a ----e ‘--i-ī---ew- ። g--- k--- h---- ‘----- a---- ። g-n- k-’- h-a-e ‘-r-k- a-e-a ። ------------------------------ gini ke’a ḥade ‘arikī alewa ።

단어가 우리에게 말해주는 것

전 세계적으로 수백만 개의 책이 존재한다. 오늘날까지 몇 개가 쓰여졌는지는 알 수 없다. 이 책 속에는 매우 많은 지식이 저장되었다. 모든 책을 읽을 수 있다면 우리는 인생에 대해 많이 알 수 있을 것이다. 왜냐하면 책은 우리의 세상이 어떻게 변해가는지를 보여주기 때문이다. 모든 시기는 자기만의 도서를 갖는다. 이를 통해 사람들에게 중요한 것이 무엇인지를 알아볼 수가 있다. 유감스럽게도 아무도 모든 도서를 읽을 수는 없다. 현대 기술이 그러나 책을 조사할 수 있도록 도와줄 수는 있다. 디지털화를 통해 책이 데이터처럼 저장될 수 있다. 그 다음에 내용을 분석할 수 있다. 언어학자들은 이렇게 우리의 언어가 어떻게 바뀌어가는지를 볼 수 있다. 더 흥미로운 사실은, 단어의 빈도를 세는 것이다. 이를 통해 특정 사물의 의미를 알아볼 수 있다. 학자들은 5백만 권의 책을 조사해봤다. 그것은 지난 5세기 동안에 나온 책들이었다. 총 합해서 약 5천억 단어가 조사되었다. 단어의 빈도수는 사람들이 옛날과 오늘 어떻게 살아왔는지를 보여준다. 언어 속에서 생각과 유행이 비춰진다. 남자들이라는 단어는 예를 들자면 그 중요성을 잃어갔다. 이 단어는 오늘날에 옛날보다 훨씬 드물게만 사용된다. 반면에 여자들이라는 단어의 빈도가 현저하게 늘어났다. 또한 우리가 즐겨먹는 것을 단어를 통해 알 수가 있다. 50년도에는 아이스크림이 굉장히 중요했다. 그 당므에 피자와 파스타라는 단어가 유행했다. 몇 년째 스시라는 단어가 지배적이다. 모든 언어의 친구들을 위해서 좋은 소식이 있다 … 우리의 언어는 매년 보다 많은 단어를 얻는다!