Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   ml കഴിഞ്ഞ 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

84 [എൺപത്തിനാല്]

84 [enpathinaalu]

കഴിഞ്ഞ 4

[kazhinja 4]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių malajalių Žaisti Daugiau
skaityti വ--ിച-ചു വാ___ വ-യ-ച-ച- -------- വായിച്ചു 0
vaa-i-hu v_______ v-a-i-h- -------- vaayichu
(Aš) skaičiau. ഞാൻ-വാ-ിച്-ു. ഞാ_ വാ____ ഞ-ൻ വ-യ-ച-ച-. ------------- ഞാൻ വായിച്ചു. 0
nj-a- -a-yi--u. n____ v________ n-a-n v-a-i-h-. --------------- njaan vaayichu.
(Aš) perskaičiau visą romaną. ഞ-ൻ നോവൽ മു-ുവ- --യ-ച-ചു. ഞാ_ നോ__ മു___ വാ____ ഞ-ൻ ന-വ- മ-ഴ-വ- വ-യ-ച-ച-. ------------------------- ഞാൻ നോവൽ മുഴുവൻ വായിച്ചു. 0
nj-a---o--l --zhu-a- vaa--ch-. n____ n____ m_______ v________ n-a-n n-v-l m-z-u-a- v-a-i-h-. ------------------------------ njaan noval muzhuvan vaayichu.
suprasti മന--സ---ക്കുക മ_______ മ-സ-സ-ല-ക-ക-ക ------------- മനസ്സിലാക്കുക 0
m-nasil---kuka m_____________ m-n-s-l-a-k-k- -------------- manasilaakkuka
(Aš) supratau. എനിക----മന-ി-ാ-ി. എ___ മ_____ എ-ി-്-് മ-സ-ല-യ-. ----------------- എനിക്ക് മനസിലായി. 0
e-ikku--a-asi-aayi. e_____ m___________ e-i-k- m-n-s-l-a-i- ------------------- enikku manasilaayi.
(Aš) supratau visą tekstą. വ-ച----ു--വന---മന-്----യ-. വാ__ മു___ മ______ വ-ച-ം മ-ഴ-വ-ു- മ-സ-സ-ല-യ-. -------------------------- വാചകം മുഴുവനും മനസ്സിലായി. 0
v-----k-- -----van-- man--il--yi. v________ m_________ m___________ v-a-h-k-m m-z-u-a-u- m-n-s-l-a-i- --------------------------------- vaachakam muzhuvanum manasilaayi.
atsakyti മ-ുപ-ി മ___ മ-ു-ട- ------ മറുപടി 0
m---pa-i m_______ m-r-p-d- -------- marupadi
(Aš) atsakiau. ഞ-ൻ-പ്--ി--ി---ി-്---്--. ഞാ_ പ്___________ ഞ-ൻ പ-ര-ി-ര-ച-ച-ട-ട-ണ-ട-. ------------------------- ഞാൻ പ്രതികരിച്ചിട്ടുണ്ട്. 0
n-a-n-pr-thi---i-hi-t----. n____ p___________________ n-a-n p-a-h-k-r-c-i-t-n-u- -------------------------- njaan prathikarichittundu.
(Aš) atsakiau į visus klausimus. എല്ല- -ോദ--------കു----- -ത്തര----കി. എ__ ചോ_______ ഞാ_ ഉ___ ന___ എ-്-ാ ച-ദ-യ-്-ൾ-്-ു- ഞ-ൻ ഉ-്-ര- ന-ക-. ------------------------------------- എല്ലാ ചോദ്യങ്ങൾക്കും ഞാൻ ഉത്തരം നൽകി. 0
a-la-chodyan--lkkum-nja-- --h-ra----l--. a___ c_____________ n____ u______ n_____ a-l- c-o-y-n-a-k-u- n-a-n u-h-r-m n-l-i- ---------------------------------------- alla chodyangalkkum njaan utharam nalki.
(Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. എ-ി-----യ-- - ---ക-കറ--ാ---ിരു---ു. എ_____ - എ___________ എ-ി-്-റ-യ-ം - എ-ി-്-റ-യ-മ-യ-ര-ന-ന-. ----------------------------------- എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാമായിരുന്നു. 0
e-i-ka--y-a----e-ik-ar-y---a-yir--nu. e___________ - e_____________________ e-i-k-r-y-a- - e-i-k-r-y-a-a-y-r-n-u- ------------------------------------- enikkariyaam - enikkariyaamaayirunnu.
(Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. ഞ-ൻ--ത്--ഴുതു--നു --ഞാ----- -ഴ-ത-. ഞാ_ ഇ_ എ____ - ഞാ_ ഇ_ എ___ ഞ-ൻ ഇ-് എ-ു-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് എ-ു-ി- ---------------------------------- ഞാൻ ഇത് എഴുതുന്നു - ഞാൻ ഇത് എഴുതി. 0
njaa--i--- ez-uthunnu-- ----- ithu-----t-i. n____ i___ e_________ - n____ i___ e_______ n-a-n i-h- e-h-t-u-n- - n-a-n i-h- e-h-t-i- ------------------------------------------- njaan ithu ezhuthunnu - njaan ithu ezhuthi.
(Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. ഞ-- --- ---ക-ക-ന്ന----ഞ-- അത- കേ--ട-. ഞാ_ അ_ കേ_____ - ഞാ_ അ_ കേ___ ഞ-ൻ അ-് ക-ൾ-്-ു-്-ു - ഞ-ൻ അ-് ക-ട-ട-. ------------------------------------- ഞാൻ അത് കേൾക്കുന്നു - ഞാൻ അത് കേട്ടു. 0
n--a- at-----lkk-n-u-- -jaa- a--u--ettu. n____ a___ k________ - n____ a___ k_____ n-a-n a-h- k-l-k-n-u - n-a-n a-h- k-t-u- ---------------------------------------- njaan athu kelkkunnu - njaan athu kettu.
(Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. എ---്ക- --് ലഭിക-കു--- -നിക-ക------ല-ി-്ചു. എ___ ഇ_ ല___ - എ___ ഇ_ ല____ എ-ി-്-് ഇ-് ല-ി-്-ു- - എ-ി-്-് ഇ-് ല-ി-്-ു- ------------------------------------------- എനിക്ക് ഇത് ലഭിക്കും - എനിക്ക് ഇത് ലഭിച്ചു. 0
enikk--------ab---k-m-- eni-k- it-u lab-i---. e_____ i___ l________ - e_____ i___ l________ e-i-k- i-h- l-b-i-k-m - e-i-k- i-h- l-b-i-h-. --------------------------------------------- enikku ithu labhikkum - enikku ithu labhichu.
(Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. ഞ-----് -ൊണ--ുവ-ുന-ന- - ഞ---ഇത് ക-ണ്ട-വ-്ന-. ഞാ_ ഇ_ കൊ______ - ഞാ_ ഇ_ കൊ______ ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-ട-വ-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് ക-ണ-ട-വ-്-ു- -------------------------------------------- ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവരുന്നു - ഞാൻ ഇത് കൊണ്ടുവന്നു. 0
n--an-i-hu-ko-d--aru-n- - nja-n --hu --n-u--nnu. n____ i___ k___________ - n____ i___ k__________ n-a-n i-h- k-n-u-a-u-n- - n-a-n i-h- k-n-u-a-n-. ------------------------------------------------ njaan ithu konduvarunnu - njaan ithu konduvannu.
(Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. ഞ---ഇത് വാങ-ങുന------ഞ-ൻ --്----്-ി. ഞാ_ ഇ_ വാ____ - ഞാ_ ഇ_ വാ___ ഞ-ൻ ഇ-് വ-ങ-ങ-ന-ന- - ഞ-ൻ ഇ-് വ-ങ-ങ-. ------------------------------------ ഞാൻ ഇത് വാങ്ങുന്നു - ഞാൻ ഇത് വാങ്ങി. 0
n-a-n-ith- va---un-- ---j-an----u---ang-. n____ i___ v________ - n____ i___ v______ n-a-n i-h- v-a-g-n-u - n-a-n i-h- v-a-g-. ----------------------------------------- njaan ithu vaangunnu - njaan ithu vaangi.
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. ഞ-- --് പ-രത--്ഷി--ക----ു-- ഞ-- -ത- പ-രത-ക--ി--ചു. ഞാ_ ഇ_ പ്________ - ഞാ_ ഇ_ പ്_______ ഞ-ൻ ഇ-് പ-ര-ീ-്-ി-്-ു-്-ു - ഞ-ൻ ഇ-് പ-ര-ീ-്-ി-്-ു- -------------------------------------------------- ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു - ഞാൻ ഇത് പ്രതീക്ഷിച്ചു. 0
n-a-----h- -rat--eksh--kun-u---n---- i--u p--th-ekshic--. n____ i___ p________________ - n____ i___ p______________ n-a-n i-h- p-a-h-e-s-i-k-n-u - n-a-n i-h- p-a-h-e-s-i-h-. --------------------------------------------------------- njaan ithu pratheekshikkunnu - njaan ithu pratheekshichu.
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. ഞാൻ-അത്---ശദീ--ിക-കു---ു - -ാ- --്-വ-ശ-ീകര-ച്ചു. ഞാ_ അ_ വി________ - ഞാ_ അ_ വി_______ ഞ-ൻ അ-് വ-ശ-ീ-ര-ക-ക-ന-ന- - ഞ-ൻ അ-് വ-ശ-ീ-ര-ച-ച-. ------------------------------------------------ ഞാൻ അത് വിശദീകരിക്കുന്നു - ഞാൻ അത് വിശദീകരിച്ചു. 0
nja---a------sh----kar-kk-n-- --n-aan---hu-v-s-adeek-ri---. n____ a___ v_________________ - n____ a___ v_______________ n-a-n a-h- v-s-a-e-k-r-k-u-n- - n-a-n a-h- v-s-a-e-k-r-c-u- ----------------------------------------------------------- njaan athu vishadeekarikkunnu - njaan athu vishadeekarichu.
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. എന--്-റ---ം - എ-ിക്കറ--ാം. എ_____ - എ______ എ-ി-്-റ-യ-ം - എ-ി-്-റ-യ-ം- -------------------------- എനിക്കറിയാം - എനിക്കറിയാം. 0
enik--riy--m -----k-ar--a-m. e___________ - e____________ e-i-k-r-y-a- - e-i-k-r-y-a-. ---------------------------- enikkariyaam - enikkariyaam.

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…