Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   ko 과거형 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

84 [여든넷]

84 [yeodeunnes]

과거형 4

[gwageohyeong 4]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių korėjiečių Žaisti Daugiau
skaityti 읽어요 읽어요 0
i---e--- il-----o ilg-eoyo i-g-e-y- --------
(Aš) skaičiau. 저는 읽---. 저는 읽었어요. 0
j------ i---e----e---. je----- i------------. jeoneun ilg-eoss-eoyo. j-o-e-n i-g-e-s--e-y-. ---------------------.
(Aš) perskaičiau visą romaną. 저는 그 소-- 모- 읽---. 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 0
j------ g-- s------e-- m--- i---e----e---. je----- g-- s--------- m--- i------------. jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo. j-o-e-n g-u s-s-o--e-l m-d- i-g-e-s--e-y-. -----------------------------------------.
suprasti 이해-요 이해해요 0
i-------- ih------o ihaehaeyo i-a-h-e-o ---------
(Aš) supratau. 저는 이----. 저는 이해했어요. 0
j------ i---------e---. je----- i-------------. jeoneun ihaehaess-eoyo. j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------.
(Aš) supratau visą tekstą. 저는 그 글 전-- 이----. 저는 그 글 전체를 이해했어요. 0
j------ g-- g--- j---------- i---------e---. je----- g-- g--- j---------- i-------------. jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo. j-o-e-n g-u g-u- j-o-c-e-e-l i-a-h-e-s-e-y-. -------------------------------------------.
atsakyti 대답-요 대답해요 0
d---------- da--------o daedabhaeyo d-e-a-h-e-o -----------
(Aš) atsakiau. 저는 대----. 저는 대답했어요. 0
j------ d-----------e---. je----- d---------------. jeoneun daedabhaess-eoyo. j-o-e-n d-e-a-h-e-s-e-y-. ------------------------.
(Aš) atsakiau į visus klausimus. 저는 모- 질-- 대----. 저는 모든 질문을 대답했어요. 0
j------ m----- j------e-- d-----------e---. je----- m----- j--------- d---------------. jeoneun modeun jilmun-eul daedabhaess-eoyo. j-o-e-n m-d-u- j-l-u--e-l d-e-a-h-e-s-e-y-. ------------------------------------------.
(Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. 저는 그- 알-- – 저- 그- 알---. 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j------ g------ a--a-- – j------ g------ a--a---e---. je----- g------ a----- – j------ g------ a----------. jeoneun geugeol al-ayo – jeoneun geugeol al-ass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l a--a-o – j-o-e-n g-u-e-l a--a-s-e-y-. -----------------------–----------------------------.
(Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. 저는 그- 써- – 저- 그- 썼--. 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 0
j------ g------ s----- – j------ g------ s------e---. je----- g------ s----- – j------ g------ s----------. jeoneun geugeol sseoyo – jeoneun geugeol sseoss-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l s-e-y- – j-o-e-n g-u-e-l s-e-s--e-y-. -----------------------–----------------------------.
(Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. 저는 그- 들-- – 저- 그- 들---. 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 0
j------ g------ d----e--- – j------ g------ d----e----e---. je----- g------ d-------- – j------ g------ d-------------. jeoneun geugeol deul-eoyo – jeoneun geugeol deul-eoss-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l d-u--e-y- – j-o-e-n g-u-e-l d-u--e-s--e-y-. --------------------------–-------------------------------.
(Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. 저는 그- 가- 거-- – 저- 그- 가---. 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 0
j------ g------ g---- g------ – j------ g------ g--------e---. je----- g------ g---- g------ – j------ g------ g------------. jeoneun geugeol gajil geoyeyo – jeoneun geugeol gajyeoss-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l g-j-l g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l g-j-e-s--e-y-. ------------------------------–------------------------------.
(Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. 저는 그- 가-- 올 거-- – 저- 그- 가-- 왔--. 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 0
j------ g------ g----- o- g------ – j------ g------ g----- w----e---. je----- g------ g----- o- g------ – j------ g------ g----- w--------. jeoneun geugeol gajigo ol geoyeyo – jeoneun geugeol gajigo wass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l g-j-g- o- g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l g-j-g- w-s--e-y-. ----------------------------------–---------------------------------.
(Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. 저는 그- 살 거-- – 저- 그- 샀--. 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 0
j------ g------ s-- g------ – j------ g------ s----e---. je----- g------ s-- g------ – j------ g------ s--------. jeoneun geugeol sal geoyeyo – jeoneun geugeol sass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l s-l g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l s-s--e-y-. ----------------------------–--------------------------.
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. 저는 그- 기--- – 저- 그- 기----. 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 0
j------ g------ g--------- – j------ g------ g----------e---. je----- g------ g--------- – j------ g------ g--------------. jeoneun geugeol gidaehaeyo – jeoneun geugeol gidaehaess-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l g-d-e-a-y- – j-o-e-n g-u-e-l g-d-e-a-s--e-y-. ---------------------------–--------------------------------.
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. 저는 그- 설-- 거-- – 저- 그- 설----. 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 0
j------ g------ s------------ g------ – j------ g------ s---------------e---. je----- g------ s------------ g------ – j------ g------ s-------------------. jeoneun geugeol seolmyeonghal geoyeyo – jeoneun geugeol seolmyeonghaess-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l s-o-m-e-n-h-l g-o-e-o – j-o-e-n g-u-e-l s-o-m-e-n-h-e-s-e-y-. --------------------------------------–-------------------------------------.
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. 저는 그- 알-- – 저- 그- 알---. 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j------ g------ a--a-- – j------ g------ a--a---e---. je----- g------ a----- – j------ g------ a----------. jeoneun geugeol al-ayo – jeoneun geugeol al-ass-eoyo. j-o-e-n g-u-e-l a--a-o – j-o-e-n g-u-e-l a--a-s-e-y-. -----------------------–----------------------------.

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…