Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   kk Past tense 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Past tense 4

[Ötken şaq 4]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kazachų Žaisti Daugiau
skaityti о-у о-- о-у --- оқу 0
oqw o-- o-w --- oqw
(Aš) skaičiau. М-н о-ы-ы-. М-- о------ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M-n o---ı-. M-- o------ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
(Aš) perskaičiau visą romaną. Б-кіл-ром--д- --ы--шық---. Б---- р------ о--- ш------ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
Bü--l--o--n-ı --ıp---q---. B---- r------ o--- ş------ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
suprasti т-с--у т----- т-с-н- ------ түсіну 0
tüs--w t----- t-s-n- ------ tüsinw
(Aš) supratau. М-----сіндім. М-- т-------- М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
Men--üs-n--m. M-- t-------- M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
(Aš) supratau visą tekstą. Мен бү-іл-м---нді-тү--н-і-. М-- б---- м------ т-------- М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
Me- b-----m--indi t-si-dim. M-- b---- m------ t-------- M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
atsakyti ж-уа- -е-у ж---- б--- ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
ja-ap---rw j---- b--- j-w-p b-r- ---------- jawap berw
(Aš) atsakiau. Ме- жа-ап--е--ім. М-- ж---- б------ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
Men --w----erdi-. M-- j---- b------ M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
(Aš) atsakiau į visus klausimus. М-н-б-р-ы----р-----жа-ап-бер--м. М-- б----- с------ ж---- б------ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
Men bar----s--a----ja-a----rdi-. M-- b----- s------ j---- b------ M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
(Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. Мен-мұ-ы--і-е-ін-- мен-мұ-ы б----м. М-- м--- б------ – м-- м--- б------ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Men------b-le-in-- -e- ---- bildi-. M-- m--- b------ – m-- m--- b------ M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
(Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. Мен мұ-ы --за----–-м---м-н- ж--д--. М-- м--- ж------ – м-- м--- ж------ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
M-n--u-- -a--mı-----e- -unı-ja-dım. M-- m--- j------ – m-- m--- j------ M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
(Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. Мен-мұ-- ----- -ты---н --мен-м-ны----ід--. М-- м--- е---- о------ – м-- м--- е------- М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
Me- m-nı---t-- o---m-------n-munı es---im. M-- m--- e---- o------ – m-- m--- e------- M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
(Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. Ме-----ы-а--п -е-емін-– -ен -ұ-ы -лы- ке-ді-. М-- м--- а--- к------ – м-- м--- а--- к------ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
M-n---nı--l-p k-l-mi- ----n mu-ı-alı---e----. M-- m--- a--- k------ – m-- m--- a--- k------ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
(Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. М-н--ұны әке-- ж-тыр--- ---ен -ұны--к-лд-м. М-- м--- ә---- ж------- – м-- м--- ә------- М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
Men---n- ----e ja-ı-m-- --m-n-m--- äkeld-m. M-- m--- ä---- j------- – m-- m--- ä------- M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
(Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. Ме- --н- -а-ы- -л-мын-- -е- м-н- --тып алдым. М-- м--- с---- а----- – м-- м--- с---- а----- М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
Men -unı ----p-al-mın-- men-mu-ı-sat-p aldım. M-- m--- s---- a----- – m-- m--- s---- a----- M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. Ме--о-ы-ы-кү--п жү-м-н –--ен-ос-ны кү---м. М-- о---- к---- ж----- – м-- о---- к------ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
Men-------k-tip --r-i- --me--o-ı-ı--ütt--. M-- o---- k---- j----- – m-- o---- k------ M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. Мен --ны т-сі-д-р--ін-– -е------ -ү-і-ді-д-м. М-- м--- т----------- – м-- м--- т----------- М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
M-- mun- t-s-nd-r-mi- --men m--ı--üs-ndi----. M-- m--- t----------- – m-- m--- t----------- M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. М-- -ұ-- б-ле-і- ---н--ұны--іл-ім. М-- м--- б------ ---- м--- б------ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
Men m-n--b-le--- -men-m--ı-b-ldim. M-- m--- b------ ---- m--- b------ M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…