Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   ku Past tense 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

84 [heştê û çar]

Past tense 4

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kurdų (kurmandžių) Žaisti Daugiau
skaityti x-e---n x------ x-e-d-n ------- xwendin 0
(Aš) skaičiau. Min xwen-. M-- x----- M-n x-e-d- ---------- Min xwend. 0
(Aš) perskaičiau visą romaną. M-- ro-a--hemî ---nd. M-- r---- h--- x----- M-n r-m-n h-m- x-e-d- --------------------- Min roman hemî xwend. 0
suprasti fêm k----n f-- k----- f-m k-r-r- ---------- fêm kirirn 0
(Aš) supratau. Min--êm-k--. M-- f-- k--- M-n f-m k-r- ------------ Min fêm kir. 0
(Aš) supratau visą tekstą. M----et----m-------i-. M-- m--- h--- f-- k--- M-n m-t- h-m- f-m k-r- ---------------------- Min metn hemî fêm kir. 0
atsakyti B-r--vandin B---------- B-r-i-a-d-n ----------- Bersivandin 0
(Aš) atsakiau. Min b--siv d-. M-- b----- d-- M-n b-r-i- d-. -------------- Min bersiv da. 0
(Aš) atsakiau į visus klausimus. Min--em- ---s-b----va-di-. M-- h--- p--- b----------- M-n h-m- p-r- b-r-i-a-d-n- -------------------------- Min hemî pirs bersivandin. 0
(Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. E- -- di-a-i-- --n--v-----b-. E- v- d------- M-- e- z------ E- v- d-z-n-m- M-n e- z-n-b-. ----------------------------- Ez vê dizanim- Min ev zanibû. 0
(Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. E- -ê--i--vîs-m---i--e- n--î-î. E- v- d--------- M-- e- n------ E- v- d-n-v-s-m- M-n e- n-v-s-. ------------------------------- Ez vê dinivîsim- Min ev nivîsî. 0
(Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. E- -- d----------Min-ev--ihîst. E- v- d--------- M-- e- b------ E- v- d-b-h-s-m- M-n e- b-h-s-. ------------------------------- Ez vê dibihîsim- Min ev bihîst. 0
(Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. E- ----er-i-rim- -i- e--w--gi--. E- v- w--------- M-- e- w------- E- v- w-r-i-r-m- M-n e- w-r-i-t- -------------------------------- Ez vê werdigrim- Min ev wergirt. 0
(Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. E- vê ---im- Min--- -nî. E- v- t----- M-- e- a--- E- v- t-n-m- M-n e- a-î- ------------------------ Ez vê tînim- Min ev anî. 0
(Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. E- ---dik--im----n e- -ir-. E- v- d------- M-- e- k---- E- v- d-k-r-m- M-n e- k-r-. --------------------------- Ez vê dikirim- Min ev kirî. 0
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. Ez l- -e--a-v- m------li --nd--vê-b--. E- l- b---- v- m-- E- l- b---- v- b--- E- l- b-n-a v- m-- E- l- b-n-a v- b-m- -------------------------------------- Ez li benda vê me- Ez li benda vê bûm. 0
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. Ez----r----dik-m- -i--ev rave -ir. E- v- r--- d----- M-- e- r--- k--- E- v- r-v- d-k-m- M-n e- r-v- k-r- ---------------------------------- Ez vê rave dikim- Min ev rave kir. 0
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. E- -ê n-s---k--- Min-e---as-kir. E- v- n-- d----- M-- e- n-- k--- E- v- n-s d-k-m- M-n e- n-s k-r- -------------------------------- Ez vê nas dikim- Min ev nas kir. 0

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…