Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

84 [тIокIиплIырэ плIырэ]

84 [tIokIiplIyrje plIyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 4

BljekIygje shuashjer 4

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių adyghe Žaisti Daugiau
skaityti едж-н е____ е-ж-н ----- еджэн 0
e-z--en e______ e-z-j-n ------- edzhjen
(Aš] skaičiau. Сэ --жыг--. С_ з_______ С- з-ж-г-э- ----------- Сэ зджыгъэ. 0
S---z-zh---e. S__ z________ S-e z-z-y-j-. ------------- Sje zdzhygje.
(Aš] perskaičiau visą romaną. Сэ-р----ы- -эрэп-э-у-зд--г-э. С_ р______ з________ з_______ С- р-м-н-р з-р-п-э-у з-ж-г-э- ----------------------------- Сэ романыр зэрэпсэоу зджыгъэ. 0
S-e-----n-- z--r-epsj--u----hy---. S__ r______ z___________ z________ S-e r-m-n-r z-e-j-p-j-o- z-z-y-j-. ---------------------------------- Sje romanyr zjerjepsjeou zdzhygje.
suprasti г--ыI-н г______ г-р-I-н ------- гурыIон 0
gu-yI-n g______ g-r-I-n ------- guryIon
(Aš] supratau. С----ызгу--I-а--. С_ к_____________ С- к-ы-г-р-I-а-ъ- ----------------- Сэ къызгурыIуагъ. 0
S----y-guryIu-g. S__ k___________ S-e k-z-u-y-u-g- ---------------- Sje kyzguryIuag.
(Aš] supratau visą tekstą. С-----гъ-р--т-к-тыр] з-р-п---у-к--згур--у--ъ. С_ т______ (________ з________ к_____________ С- т-ы-ъ-р (-е-с-ы-] з-р-п-э-у к-ы-г-р-I-а-ъ- --------------------------------------------- Сэ тхыгъэр (текстыр] зэрэпсэоу къызгурыIуагъ. 0
S---thy-j-r-(teks-yr)-zj--j-p-je-- -y--ur-Iua-. S__ t______ (________ z___________ k___________ S-e t-y-j-r (-e-s-y-) z-e-j-p-j-o- k-z-u-y-u-g- ----------------------------------------------- Sje thygjer (tekstyr) zjerjepsjeou kyzguryIuag.
atsakyti Д---ап--тын Д_____ е___ Д-э-а- е-ы- ----------- Джэуап етын 0
Dz---u------n D_______ e___ D-h-e-a- e-y- ------------- Dzhjeuap etyn
(Aš] atsakiau. Сэ-джэ----ес-ыг-. С_ д_____ е______ С- д-э-а- е-т-г-. ----------------- Сэ джэуап естыгъ. 0
Sj---zh-eua--e-tyg. S__ d_______ e_____ S-e d-h-e-a- e-t-g- ------------------- Sje dzhjeuap estyg.
(Aš] atsakiau į visus klausimus. С- у-чI--э--зэ-I---я-жэу-п-я--ы--. С_ у_______ з_____ я______ я______ С- у-ч-э-э- з-к-э- я-ж-у-п я-т-г-. ---------------------------------- Сэ упчIэхэм зэкIэм яджэуап ястыгъ. 0
Sje--pc-I-eh-em-zje--j-----d--jeu-p --s--g. S__ u__________ z_______ j_________ j______ S-e u-c-I-e-j-m z-e-I-e- j-d-h-e-a- j-s-y-. ------------------------------------------- Sje upchIjehjem zjekIjem jadzhjeuap jastyg.
(Aš] tai žinau — (aš] tai žinojau. С- -р -э--э – сэ-ар сшIэ--ыг-э. С_ а_ с____ – с_ а_ с__________ С- а- с-ш-э – с- а- с-I-щ-ы-ъ-. ------------------------------- Сэ ар сэшIэ – сэ ар сшIэщтыгъэ. 0
Sje ar--je--Ije-–---e a- ssh-j-shh-ygje. S__ a_ s_______ – s__ a_ s______________ S-e a- s-e-h-j- – s-e a- s-h-j-s-h-y-j-. ---------------------------------------- Sje ar sjeshIje – sje ar sshIjeshhtygje.
(Aš] tai rašau — (aš] tai parašiau. Сэ-ар--э-хы –-ар-----гъ-. С_ а_ с____ – а_ с_______ С- а- с-т-ы – а- с-х-г-э- ------------------------- Сэ ар сэтхы – ар стхыгъэ. 0
S----r -j-t-y - ---sth----. S__ a_ s_____ – a_ s_______ S-e a- s-e-h- – a- s-h-g-e- --------------------------- Sje ar sjethy – ar sthygje.
(Aš] tai girdžiu — (aš] tai girdėjau. Сэ ---зэ--сэ---- -р-з----х--ъ. С_ а_ з_______ – а_ з_________ С- а- з-х-с-х- – а- з-х-с-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар зэхэсэхы – ар зэхэсхыгъ. 0
S-e-ar z--hj--je-- –-a- z-e-jes-yg. S__ a_ z__________ – a_ z__________ S-e a- z-e-j-s-e-y – a- z-e-j-s-y-. ----------------------------------- Sje ar zjehjesjehy – ar zjehjeshyg.
(Aš] tai atnešu — (aš] tai atnešiau. С---р --штэ ---- ---сшт-г--. С_ а_ с____ – с_ а_ с_______ С- а- с-ш-э – с- а- с-т-г-э- ---------------------------- Сэ ар сэштэ – сэ ар сштагъэ. 0
S-- ar-sjes-t-- --s-e--- s-htag--. S__ a_ s_______ – s__ a_ s________ S-e a- s-e-h-j- – s-e a- s-h-a-j-. ---------------------------------- Sje ar sjeshtje – sje ar sshtagje.
(Aš] tai atsinešu — (aš] tai atsinešiau. Сэ-ар ---ь- –--э-ар ------ы--. С_ а_ с____ – с_ а_ к_________ С- а- с-х-ы – с- а- к-э-х-ы-ъ- ------------------------------ Сэ ар сэхьы – сэ ар къэсхьыгъ. 0
Sje-ar--jeh-y-- --e--- -je-h'yg. S__ a_ s_____ – s__ a_ k________ S-e a- s-e-'- – s-e a- k-e-h-y-. -------------------------------- Sje ar sjeh'y – sje ar kjesh'yg.
(Aš] tai perku — (aš] tai nupirkau. Сэ-----эщ-фы – сэ -р -щэфыгъэ. С_ а_ с_____ – с_ а_ с________ С- а- с-щ-ф- – с- а- с-э-ы-ъ-. ------------------------------ Сэ ар сэщэфы – сэ ар сщэфыгъэ. 0
Sj---- -jes-h-e-----sje -r--sh--e-yg--. S__ a_ s_________ – s__ a_ s___________ S-e a- s-e-h-j-f- – s-e a- s-h-j-f-g-e- --------------------------------------- Sje ar sjeshhjefy – sje ar sshhjefygje.
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. С- ------э---сэ а----жа-ъ. С_ а_ с___ – с_ а_ с______ С- а- с-ж- – с- а- с-ж-г-. -------------------------- Сэ ащ сежэ – сэ ащ сежагъ. 0
S---a-h- --zhj- – --e ---h-se--a-. S__ a___ s_____ – s__ a___ s______ S-e a-h- s-z-j- – s-e a-h- s-z-a-. ---------------------------------- Sje ashh sezhje – sje ashh sezhag.
(Aš] tai aiškinu — (aš] tai paaiškinau. Сэ--р г-р-сэ-ъ--о-–-------гу-ы---эIу-гъ. С_ а_ г__________ – с_ а_ г_____________ С- а- г-р-с-г-а-о – с- а- г-р-з-ъ-I-а-ъ- ---------------------------------------- Сэ ар гурысэгъаIо – сэ ар гурызгъэIуагъ. 0
S-e ar gurysj----o-– s-e-ar---r----eIu--. S__ a_ g__________ – s__ a_ g____________ S-e a- g-r-s-e-a-o – s-e a- g-r-z-j-I-a-. ----------------------------------------- Sje ar gurysjegaIo – sje ar guryzgjeIuag.
(Aš] tai pažįstu / žinau — (aš] tai pažinojau / žinojau. С------э-I----ар-с-Iэщтыг-. С_ а_ с____ – а_ с_________ С- а- с-ш-э – а- с-I-щ-ы-ъ- --------------------------- Сэ ар сэшIэ – ар сшIэщтыгъ. 0
Sj- ---s-e---je-- a- s-h-je--h-yg. S__ a_ s_______ – a_ s____________ S-e a- s-e-h-j- – a- s-h-j-s-h-y-. ---------------------------------- Sje ar sjeshIje – ar sshIjeshhtyg.

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…