Pasikalbėjimų knygelė

lt Praeitis 4   »   zh 过去时4

84 [aštuoniasdešimt keturi]

Praeitis 4

Praeitis 4

84[八十四]

84 [Bāshísì]

过去时4

[guòqù shí 4]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kinų (supaprastinta) Žaisti Daugiau
skaityti 读-,-书 读---- 读-,-书 ----- 读书,看书 0
d--hū, kànshū d----- k----- d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
(Aš) skaičiau. 我--完 了 。 我 读- 了 。 我 读- 了 。 -------- 我 读完 了 。 0
wǒ -ú --nl--o. w- d- w------- w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
(Aš) perskaičiau visą romaną. 整篇 长-小- - 都-读完-- 。 整- 长--- 我 都 读- 了 。 整- 长-小- 我 都 读- 了 。 ------------------ 整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 0
Z-ěn- -i-- --á---iā----ǎ--h-ō ---dū -ú-wán-iǎo. Z---- p--- c-------- x------- w- d- d- w------- Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
suprasti 明白---,-会 明------- 明-,-解-领- -------- 明白,理解,领会 0
Mín-b--, --j----l-nghuì M------- l----- l------ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
(Aš) supratau. 我-明白 了 /我-懂 --。 我 明- 了 /- 懂 了 。 我 明- 了 /- 懂 了 。 --------------- 我 明白 了 /我 懂 了 。 0
w- m-----------ǒ -ǒ-gle. w- m--------- w- d------ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
(Aš) supratau visą tekstą. 整--文章 ---懂 - 。 整- 文- 我 都- 了 。 整- 文- 我 都- 了 。 -------------- 整个 文章 我 都懂 了 。 0
Z---g-- w-----ng-w------ǒ--l-. Z------ w------- w- d- d------ Z-ě-g-è w-n-h-n- w- d- d-n-l-. ------------------------------ Zhěnggè wénzhāng wǒ dū dǒngle.
atsakyti -答 回- 回- -- 回答 0
Huí-á H---- H-í-á ----- Huídá
(Aš) atsakiau. 我 回- --。 我 回- 了 。 我 回- 了 。 -------- 我 回答 了 。 0
w- hu----e. w- h------- w- h-í-á-e- ----------- wǒ huídále.
(Aš) atsakiau į visus klausimus. 我 -- - -有的-问题 。 我 回- 了 所-- 问- 。 我 回- 了 所-的 问- 。 --------------- 我 回答 了 所有的 问题 。 0
Wǒ-huí---e-s----u ---wè-tí. W- h------ s----- d- w----- W- h-í-á-e s-ǒ-ǒ- d- w-n-í- --------------------------- Wǒ huídále suǒyǒu de wèntí.
(Aš) tai žinau — (aš) tai žinojau. 我-----我--- 知--了 。 我 知- –- 早- 知- 了 。 我 知- –- 早- 知- 了 。 ----------------- 我 知道 –我 早就 知道 了 。 0
W- -hīd-o – -- --o--iù--h-dà--e. W- z----- – w- z-- j-- z-------- W- z-ī-à- – w- z-o j-ù z-ī-à-l-. -------------------------------- Wǒ zhīdào – wǒ zǎo jiù zhīdàole.
(Aš) tai rašau — (aš) tai parašiau. 我 把--写下 -我 已经-把- 写---了-。 我 把- 写- –- 已- 把- 写-- 了 。 我 把- 写- –- 已- 把- 写-来 了 。 ------------------------ 我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 0
W- ----ā x----ià – ----ǐ--ng -- -- xi- -i-lái--. W- b- t- x-- x-- – w- y----- b- t- x-- x-------- W- b- t- x-ě x-à – w- y-j-n- b- t- x-ě x-à-á-l-. ------------------------------------------------ Wǒ bǎ tā xiě xià – wǒ yǐjīng bǎ tā xiě xiàláile.
(Aš) tai girdžiu — (aš) tai girdėjau. 我 - 这- –这个---听---了-。 我 听 这- –-- 我 听-- 了 。 我 听 这- –-个 我 听-过 了 。 -------------------- 我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 0
Wǒ tī-g---èg--– z-ège----t-n- shuō-u-l-. W- t--- z---- – z---- w- t--- s--------- W- t-n- z-è-e – z-è-e w- t-n- s-u-g-ò-e- ---------------------------------------- Wǒ tīng zhège – zhège wǒ tīng shuōguòle.
(Aš) tai atnešu — (aš) tai atnešiau. 我--- -我-已经 ----来 了 。 我 取- –- 已- 把- 取- 了 。 我 取- –- 已- 把- 取- 了 。 -------------------- 我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 0
Wǒ -ǔ--á- – wǒ-yǐ-īng bǎ t- -ǔ-lá--e. W- q- l-- – w- y----- b- t- q- l----- W- q- l-i – w- y-j-n- b- t- q- l-i-e- ------------------------------------- Wǒ qǔ lái – wǒ yǐjīng bǎ tā qǔ láile.
(Aš) tai atsinešu — (aš) tai atsinešiau. 我--来-–我-已-----带- 了-。 我 带- –- 已- 把- 带- 了 。 我 带- –- 已- 把- 带- 了 。 -------------------- 我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 0
Wǒ-------i – -- --jī-g-bǎ----dài láil-. W- d-- l-- – w- y----- b- t- d-- l----- W- d-i l-i – w- y-j-n- b- t- d-i l-i-e- --------------------------------------- Wǒ dài lái – wǒ yǐjīng bǎ tā dài láile.
(Aš) tai perku — (aš) tai nupirkau. 我-- ---–--已--- ---买- 了 。 我 买 这- –- 已- 把 这- 买- 了 。 我 买 这- –- 已- 把 这- 买- 了 。 ------------------------ 我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 0
W----i-zh----–--- ----n--bǎ zhège mǎi -á-le. W- m-- z---- – w- y----- b- z---- m-- l----- W- m-i z-è-e – w- y-j-n- b- z-è-e m-i l-i-e- -------------------------------------------- Wǒ mǎi zhège – wǒ yǐjīng bǎ zhège mǎi láile.
Aš to tikiuosi — aš to tikėjausi. 我---–我-等过-了 。 我 等 –- 等- 了 。 我 等 –- 等- 了 。 ------------- 我 等 –我 等过 了 。 0
Wǒ-d--g-–--- děng-----. W- d--- – w- d--------- W- d-n- – w- d-n-g-ò-e- ----------------------- Wǒ děng – wǒ děngguòle.
(Aš) tai aiškinu — (aš) tai paaiškinau. 我--释------ 已经-解-过 -个 了-。 我 解- 这- –- 已- 解-- 这- 了 。 我 解- 这- –- 已- 解-过 这- 了 。 ------------------------ 我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 0
Wǒ-j--shì zhèg- – -ǒ y-jī---j--s--g-- zhèg-le. W- j----- z---- – w- y----- j-------- z------- W- j-ě-h- z-è-e – w- y-j-n- j-ě-h-g-ò z-è-e-e- ---------------------------------------------- Wǒ jiěshì zhège – wǒ yǐjīng jiěshìguò zhègele.
(Aš) tai pažįstu / žinau — (aš) tai pažinojau / žinojau. 我-知- -个 -我-已- 知- -个-了 。 我 知- 这- –- 已- 知- 这- 了 。 我 知- 这- –- 已- 知- 这- 了 。 ----------------------- 我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 0
Wǒ ---dào-zh-g- ---- -ǐ-ī-g---ī--o --ège--. W- z----- z---- – w- y----- z----- z------- W- z-ī-à- z-è-e – w- y-j-n- z-ī-à- z-è-e-e- ------------------------------------------- Wǒ zhīdào zhège – wǒ yǐjīng zhīdào zhègele.

Neigiami žodžiai į gimtąją kalbą neverčiami

Skaitydami daugiakalbiai skaitytojai pasąmoningai verčia tekstą į gimtąją kalbą. Tai vyksta automatiškai, vadinasi, skaitytojas tai daro net nesuvokdamas. Galima sakyti, kad smegenys veikia lyg sinchroninis vertėjas. Tačiau išverčiama ne viskas! Vienas tyrimas parodė, kad smegenyse yra filtras. Tas filtras nusprendžia, kas bus išversta. Pasirodo, kad tas filtras ignoruoja tam tikrus žodžius. Neigiami žodžiai nėra verčiami į gimtąją kalbą. Tyrėjai savo eksperimentui pasirinko gimtakalbius kinus. Visų dalyvių antroji kalba buvo anglų. Jiems teko įvertinti įvairius anglų kalbos žodžius. Tie žodžiai turėjo skirtingą emocinį turinį. Jie buvo pozityvūs, negatyvūs ir neutralūs. Kol dalyviai skaitė žodžius, buvo tiriami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Tai darydami jie galėjo nustatyti, kaip veikia smegenys. Verčiant žodžius yra siunčiami tam tikri signalai. Jie parodo, kad smegenys yra aktyvios. Vis dėlto, kai buvo skaitomi negatyvūs žodžiai, aktyvumo nebuvo. Buvo verčiami tik pozityvūs arba neutralūs žodžiai. Tyrėjai kol kas nežino to priežasčių. Teoriškai, smegenys turi vienodai apdoroti kiekvieną žodį. Tačiau gali būti, kad yra filtras, kuris greitai ištiria kiekvieną žodį. Žodis yra tiriamas tol, kol skaitoma antrąja kalba. Jei žodis yra neigiamas, atmintis yra blokuojama. Kitais žodžiais tariant, smegenys negalvoja, kaip jį išversti į gimtąją kalbą. Žmonės į žodžius gali reaguoti labai jautriai. Galbūt smegenys nori juos apsaugoti nuo emocinio šoko…