Sarunvārdnīca

lv Pastā   »   ml At the post office

59 [piecdesmit deviņi]

Pastā

Pastā

59 [അമ്പത്തി ഒമ്പത്]

59 [ambathi ombathu]

At the post office

[postu officeil]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu malajalamiešu Spēlēt Vairāk
Kur ir tuvākā pasta nodaļa? സമീപത്ത--ിട---ണ് -േ---റ്----ഫീസ്? സമ-പത-ത-വ-ട-യ-ണ- പ--സ-റ-റ- ഓഫ-സ-? സ-ീ-ത-ത-വ-ട-യ-ണ- പ-ാ-്-്-് ഓ-ീ-്- --------------------------------- സമീപത്തെവിടെയാണ് പോസ്റ്റ് ഓഫീസ്? 0
sa-eepa--e----y-a-u ----s-u o---c-? sameepathevideyaanu paaastu office? s-m-e-a-h-v-d-y-a-u p-a-s-u o-f-c-? ----------------------------------- sameepathevideyaanu paaastu office?
Vai līdz tuvākajai pasta nodaļai ir tālu? അട--്തുള്ള -ോസ--്റ്--ഫീസ--േ-്ക---ത്-വ-------െ--ണ-? അട-ത-ത-ള-ള പ-സ-റ-റ- ഓഫ-സ-ല-ക-ക- ഇത- വളര- ദ-ര-യ-ണ-? അ-ു-്-ു-്- പ-സ-റ-റ- ഓ-ീ-ി-േ-്-് ഇ-് വ-ര- ദ-ര-യ-ണ-? -------------------------------------------------- അടുത്തുള്ള പോസ്റ്റ് ഓഫീസിലേക്ക് ഇത് വളരെ ദൂരെയാണോ? 0
a--th--la -o--u o----il---u--th--va-a-- d-o-e--a-o? aduthulla postu offisilekku ithu valare dooreyaano? a-u-h-l-a p-s-u o-f-s-l-k-u i-h- v-l-r- d-o-e-a-n-? --------------------------------------------------- aduthulla postu offisilekku ithu valare dooreyaano?
Kur ir tuvākā pastkastīte? ഏ-്റവ-ം -ടുത---ള-ള--െയി-ബ---സ---വ---യാണ്? ഏറ-റവ-- അട-ത-ത-ള-ള മ-യ-ൽബ-ക-സ- എവ-ട-യ-ണ-? ഏ-്-വ-ം അ-ു-്-ു-്- മ-യ-ൽ-ോ-്-് എ-ി-െ-ാ-്- ----------------------------------------- ഏറ്റവും അടുത്തുള്ള മെയിൽബോക്സ് എവിടെയാണ്? 0
e--av-m-a-ut----a-malbox ev-de-a--u? ettavum aduthulla malbox evideyaanu? e-t-v-m a-u-h-l-a m-l-o- e-i-e-a-n-? ------------------------------------ ettavum aduthulla malbox evideyaanu?
Man vajag pāris pastmarku. എ-ി--ക് കുറ---് സ്റ്റാ-്--കൾ --ണം. എന-ക-ക- ക-റച-ച- സ-റ-റ-മ-പ-കൾ വ-ണ-. എ-ി-്-് ക-റ-്-് സ-റ-റ-മ-പ-ക- വ-ണ-. ---------------------------------- എനിക്ക് കുറച്ച് സ്റ്റാമ്പുകൾ വേണം. 0
enikk--ku----- --am--kal ---a-. enikku kurachu stambukal venam. e-i-k- k-r-c-u s-a-b-k-l v-n-m- ------------------------------- enikku kurachu stambukal venam.
Pastkartei un vēstulei. ഒരു ---ഡി--- ഒ-ു----തിനു-. ഒര- ക-ർഡ-ന-- ഒര- കത-ത-ന--. ഒ-ു ക-ർ-ി-ു- ഒ-ു ക-്-ി-ു-. -------------------------- ഒരു കാർഡിനും ഒരു കത്തിനും. 0
or- ka--d-n-m o-- -at--n-m. oru kaardinum oru kathinum. o-u k-a-d-n-m o-u k-t-i-u-. --------------------------- oru kaardinum oru kathinum.
Cik maksā pasta sūtījums uz Ameriku? അ--രി-്ക----ക്കു-്ള ത--ൽ നി--്ക് -ത്----്? അമ-ര-ക-കയ-ല-ക-ക-ള-ള തപ-ൽ ന-രക-ക- എത-രയ-ണ-? അ-േ-ി-്-യ-ല-ക-ക-ള-ള ത-ാ- ന-ര-്-് എ-്-യ-ണ-? ------------------------------------------ അമേരിക്കയിലേക്കുള്ള തപാൽ നിരക്ക് എത്രയാണ്? 0
a-erik---i-e-----a th-p--l --rak---e-h---aanu? amerikkayilekkulla thapaal nirakku ethrayaanu? a-e-i-k-y-l-k-u-l- t-a-a-l n-r-k-u e-h-a-a-n-? ---------------------------------------------- amerikkayilekkulla thapaal nirakku ethrayaanu?
Cik smaga ir paka? പ--്കേ-് എത-- --ര-ു-്--ാണ്? പ-ക-ക-ജ- എത-ര ഭ-രമ-ള-ളത-ണ-? പ-ക-ക-ജ- എ-്- ഭ-ര-ു-്-ത-ണ-? --------------------------- പാക്കേജ് എത്ര ഭാരമുള്ളതാണ്? 0
paa--e-u-e---- bh-ar-------haanu? paakkeju ethra bhaaramullathaanu? p-a-k-j- e-h-a b-a-r-m-l-a-h-a-u- --------------------------------- paakkeju ethra bhaaramullathaanu?
Vai es varu to nosūtīt ar aviopastu? എ-ിക്ക് ഇത- എയർ-െയിൽ-വ-- അ-യ്ക-കാ--? എന-ക-ക- ഇത- എയർമ-യ-ൽ വഴ- അയയ-ക-ക-മ-? എ-ി-്-് ഇ-് എ-ർ-െ-ി- വ-ി അ-യ-ക-ക-മ-? ------------------------------------ എനിക്ക് ഇത് എയർമെയിൽ വഴി അയയ്ക്കാമോ? 0
enik-u ------irmai--v-zhi -ykka-mo? enikku ithu airmail vazhi aykkaamo? e-i-k- i-h- a-r-a-l v-z-i a-k-a-m-? ----------------------------------- enikku ithu airmail vazhi aykkaamo?
Pēc cik ilga laika tā pienāks? എത-താൻ -ത്- -മയ--ട--്ക-ം? എത-ത-ൻ എത-ര സമയമ-ട-ക-ക--? എ-്-ാ- എ-്- സ-യ-െ-ു-്-ു-? ------------------------- എത്താൻ എത്ര സമയമെടുക്കും? 0
at---n -thra s--ay---d---u-? athaan ethra samayamedukkum? a-h-a- e-h-a s-m-y-m-d-k-u-? ---------------------------- athaan ethra samayamedukkum?
Kur es varu piezvanīt? എനി-്ക്--വിടെ വ-ള-ക--ാ--ക--? എന-ക-ക- എവ-ട- വ-ള-ക-ക-ന-ക--? എ-ി-്-് എ-ി-െ വ-ള-ക-ക-ന-ക-ം- ---------------------------- എനിക്ക് എവിടെ വിളിക്കാനാകും? 0
e--kku---id- vi--k----a---? enikku evide vilikkanaakum? e-i-k- e-i-e v-l-k-a-a-k-m- --------------------------- enikku evide vilikkanaakum?
Kur ir tuvākā telefona kabīne? അ------ഫ-- -ൂ-----എ-----ാ--? അട-ത-ത ഫ-ൺ ബ-ത-ത- എവ-ട-യ-ണ-? അ-ു-്- ഫ-ൺ ബ-ത-ത- എ-ി-െ-ാ-്- ---------------------------- അടുത്ത ഫോൺ ബൂത്ത് എവിടെയാണ്? 0
a---ha f-n----thu evide-aa--? adutha fon boothu evideyaanu? a-u-h- f-n b-o-h- e-i-e-a-n-? ----------------------------- adutha fon boothu evideyaanu?
Vai Jums ir telekartes? നി---ൾക-ക്-ഫ-- -ാർഡ----ഉ-്--? ന-ങ-ങൾക-ക- ഫ-ൺ ക-ർഡ-കൾ ഉണ-ട-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ഫ-ൺ ക-ർ-ു-ൾ ഉ-്-ോ- ----------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഫോൺ കാർഡുകൾ ഉണ്ടോ? 0
n-n---k-- f------r--k-l-un--? ningalkku fon kaardukal undo? n-n-a-k-u f-n k-a-d-k-l u-d-? ----------------------------- ningalkku fon kaardukal undo?
Vai Jums ir telefona grāmata? നിങ്--ു-െ പ-്ക- ഒര- ----ബുക്-- -ണ്--? ന-ങ-ങള-ട- പക-കൽ ഒര- ഫ-ൺ ബ-ക-ക- ഉണ-ട-? ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ ഒ-ു ഫ-ൺ ബ-ക-ക- ഉ-്-ോ- ------------------------------------- നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഒരു ഫോൺ ബുക്ക് ഉണ്ടോ? 0
ni---------a-kal-or- --- b---u und-? ningalude pakkal oru fon booku undo? n-n-a-u-e p-k-a- o-u f-n b-o-u u-d-? ------------------------------------ ningalude pakkal oru fon booku undo?
Vai Jūs zināt Austrijas kodu? ഓ---്--യ-----ര-ജ്- ---് ---്---്-- അ-----ോ? ഓസ-ട-ര-യയ-ട- ര-ജ-യ ക-ഡ- ന-ങ-ങൾക-ക- അറ-യ-മ-? ഓ-്-്-ി-യ-ട- ര-ജ-യ ക-ഡ- ന-ങ-ങ-ക-ക- അ-ി-ാ-ോ- ------------------------------------------- ഓസ്ട്രിയയുടെ രാജ്യ കോഡ് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ? 0
a--tr---yu---ra-ya---d-n-n-----u -ri-a-m-? austriyayude rajya kod ningalkku ariyaamo? a-s-r-y-y-d- r-j-a k-d n-n-a-k-u a-i-a-m-? ------------------------------------------ austriyayude rajya kod ningalkku ariyaamo?
Acumirkli, es paskatīšos. ഒ-- -ിമിഷ-, -ാൻ -ോ---ാ-. ഒര- ന-മ-ഷ-, ഞ-ൻ ന-ക-ക--. ഒ-ു ന-മ-ഷ-, ഞ-ൻ ന-ക-ക-ം- ------------------------ ഒരു നിമിഷം, ഞാൻ നോക്കാം. 0
o-u--imi-ha-- -jaa- ---k--. oru nimisham, njaan nokkam. o-u n-m-s-a-, n-a-n n-k-a-. --------------------------- oru nimisham, njaan nokkam.
Līnija ir aizņemta. ലൈ--എപ-പോഴും ത-ര--കിലാണ-. ല-ൻ എപ-പ-ഴ-- ത-രക-ക-ല-ണ-. ല-ൻ എ-്-ോ-ു- ത-ര-്-ി-ാ-്- ------------------------- ലൈൻ എപ്പോഴും തിരക്കിലാണ്. 0
lin --pozhu----i-akki--anu. lin appozhum thirakkilaanu. l-n a-p-z-u- t-i-a-k-l-a-u- --------------------------- lin appozhum thirakkilaanu.
Kādu numuru jūs izvēlējāties? ന-ങ--ൾ---- ------ഡ-ൽ ചെയ്തു? ന-ങ-ങൾ ഏത- നമ-പർ ഡയൽ ച-യ-ത-? ന-ങ-ങ- ഏ-് ന-്-ർ ഡ-ൽ ച-യ-ത-? ---------------------------- നിങ്ങൾ ഏത് നമ്പർ ഡയൽ ചെയ്തു? 0
ni---l----u--a--a-----l c-eyt-u? ningal ethu nambar dial cheythu? n-n-a- e-h- n-m-a- d-a- c-e-t-u- -------------------------------- ningal ethu nambar dial cheythu?
Jums vispirms jāizvēlas nulle. നി-്ങൾ ആ-്യ- --ജ്യ---യ--ച--്യണം! ന-ങ-ങൾ ആദ-യ- പ-ജ-യ- ഡയൽ ച-യ-യണ-! ന-ങ-ങ- ആ-്-ം പ-ജ-യ- ഡ-ൽ ച-യ-യ-ം- -------------------------------- നിങ്ങൾ ആദ്യം പൂജ്യം ഡയൽ ചെയ്യണം! 0
n--gal a----m----jy---di-- c-eyyanam! ningal aadyam poojyam dial cheyyanam! n-n-a- a-d-a- p-o-y-m d-a- c-e-y-n-m- ------------------------------------- ningal aadyam poojyam dial cheyyanam!

Jūtas arī runā atšķīrīgās valodās!

Pasaulē runā daudz un dažādās valodās. Nav tādas universālas cilvēka valodas. Bet kā ir ar mūsu sejas izteiksmēm? Vai emociju valoda ir universāla? Nē, arī šeit ir atšķirības! Ilgi tika pieņemts, ka visi cilvēki izrāda savas jūtas vienādi. Sejas izteiksmju valodu uzskatīja par visā pasaulē saprotamu. Čarlzs Darvins uzskatīja, ka priekš cilvēkiem jūtām ir ļoti svarīga nozīme. Tādēļ, tām vajadzēja būt saprotamām visās kultūrās vienādi. Bet jaunakie pētījumi nonakuši pie savādākiem rezultātiem. Tie parāda, ka arī jūtu valodā ir atšķirības. Tas ir, mūsu sejas izteiksmes arī ietekmē mūsu kultūra. Tāpēc cilvēki visā pasaulē parāda un izprot jūtas atšķirīgi. Zinātnieki izcēla sešas primārās emocijas. Tās ir - prieks, skujas, dusmas, riebums, bailes un pārsteigums. Bet eiropiešiem un aziātiem ir atšķirīgas sejas izteiksmes. Un viņi nolasa atšķirīgas lietas no vienas un tās pašas izteiksmes. Vairāki eksperimenti to ir pierādījuši. Tajos, testa subjektiem datorā rādīja dažādas sejas izteiksmes. Testa subjektiem vajadzēja pastāstīt, ko viņi nolasa no sejas izteiksmes. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ rezultāti bija atšķirīgi. Dažās kultūrās jūtas tiek parādītas vairāk nekā citās. Tādēļ sejas izteiksmju intensitāte nav izprotama visur vienādi. Kā arī cilvēki no dažādām kultūrām pievērš uzmanību dažādām lietām. Aziāti koncentrējas uz acīm, kad lasa sejas izteiksmi. Savukārt, eiropieši un amerikāņi skatās vairāk uz muti. Kaut gan viena sejas izteiksme ir saprotama visās kultūrās… Jauku smaidu!