Sarunvārdnīca

lv Pastā   »   es En la oficina de correos

59 [piecdesmit deviņi]

Pastā

Pastā

59 [cincuenta y nueve]

En la oficina de correos

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu spāņu Spēlēt Vairāk
Kur ir tuvākā pasta nodaļa? ¿D---- e--- l- o------ d- c------ m-- c------? ¿Dónde está la oficina de correos más cercana?
Vai līdz tuvākajai pasta nodaļai ir tālu? ¿E--- m-- l---- l- o------ d- c------ m-- c------? ¿Está muy lejos la oficina de correos más cercana?
Kur ir tuvākā pastkastīte? ¿D---- e--- e- b---- m-- c------? ¿Dónde esta el buzón más cercano?
Man vajag pāris pastmarku. Ne------ u- p-- d- s-----. Necesito un par de sellos.
Pastkartei un vēstulei. Pa-- u-- p----- y p--- u-- c----. Para una postal y para una carta.
Cik maksā pasta sūtījums uz Ameriku? Sí- ¿c----- c----- e- f------- p--- A------? Sí, ¿cuánto cuesta el franqueo para América?
Cik smaga ir paka? ¿C----- p--- e- p------? ¿Cuánto pesa el paquete?
Vai es varu to nosūtīt ar aviopastu? ¿P---- m------- p-- c----- a----? ¿Puedo mandarlo por correo aéreo?
Pēc cik ilga laika tā pienāks? ¿C----- t---- e- l-----? ¿Cuánto tarda en llegar?
Kur es varu piezvanīt? ¿D---- p---- h---- u-- l------? ¿Dónde puedo hacer una llamada?
Kur ir tuvākā telefona kabīne? ¿D---- e--- l- c----- d- t------- m-- p------? ¿Dónde está la cabina de teléfono más próxima?
Vai Jums ir telekartes? ¿T---- (u----) t------- d- t-------? ¿Tiene (usted) tarjetas de teléfono?
Vai Jums ir telefona grāmata? ¿T---- (u----) u-- g--- d- t--------? ¿Tiene (usted) una guía de teléfonos?
Vai Jūs zināt Austrijas kodu? ¿S--- (u----) c--- e- e- c----- p--- l----- a A------? ¿Sabe (usted) cuál es el código para llamar a Austria?
Acumirkli, es paskatīšos. Un m------- v-- a m----. Un momento, voy a mirar.
Līnija ir aizņemta. La l---- e--- s------ o------. La línea está siempre ocupada.
Kādu numuru jūs izvēlējāties? ¿Q-- n----- h- m------? ¿Qué número ha marcado?
Jums vispirms jāizvēlas nulle. ¡P------ h-- q-- m----- u- c---! ¡Primero hay que marcar un cero!

Jūtas arī runā atšķīrīgās valodās!

Pasaulē runā daudz un dažādās valodās. Nav tādas universālas cilvēka valodas. Bet kā ir ar mūsu sejas izteiksmēm? Vai emociju valoda ir universāla? Nē, arī šeit ir atšķirības! Ilgi tika pieņemts, ka visi cilvēki izrāda savas jūtas vienādi. Sejas izteiksmju valodu uzskatīja par visā pasaulē saprotamu. Čarlzs Darvins uzskatīja, ka priekš cilvēkiem jūtām ir ļoti svarīga nozīme. Tādēļ, tām vajadzēja būt saprotamām visās kultūrās vienādi. Bet jaunakie pētījumi nonakuši pie savādākiem rezultātiem. Tie parāda, ka arī jūtu valodā ir atšķirības. Tas ir, mūsu sejas izteiksmes arī ietekmē mūsu kultūra. Tāpēc cilvēki visā pasaulē parāda un izprot jūtas atšķirīgi. Zinātnieki izcēla sešas primārās emocijas. Tās ir - prieks, skujas, dusmas, riebums, bailes un pārsteigums. Bet eiropiešiem un aziātiem ir atšķirīgas sejas izteiksmes. Un viņi nolasa atšķirīgas lietas no vienas un tās pašas izteiksmes. Vairāki eksperimenti to ir pierādījuši. Tajos, testa subjektiem datorā rādīja dažādas sejas izteiksmes. Testa subjektiem vajadzēja pastāstīt, ko viņi nolasa no sejas izteiksmes. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ rezultāti bija atšķirīgi. Dažās kultūrās jūtas tiek parādītas vairāk nekā citās. Tādēļ sejas izteiksmju intensitāte nav izprotama visur vienādi. Kā arī cilvēki no dažādām kultūrām pievērš uzmanību dažādām lietām. Aziāti koncentrējas uz acīm, kad lasa sejas izteiksmi. Savukārt, eiropieši un amerikāņi skatās vairāk uz muti. Kaut gan viena sejas izteiksme ir saprotama visās kultūrās… Jauku smaidu!