Sarunvārdnīca

lv Pastā   »   ko 우체국에서

59 [piecdesmit deviņi]

Pastā

Pastā

59 [쉰아홉]

59 [swin-ahob]

우체국에서

[uchegug-eseo]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu korejiešu Spēlēt Vairāk
Kur ir tuvākā pasta nodaļa? 가까- 우--- 어- 있--? 가까운 우체국이 어디 있어요? 0
g------ u-------i e--- i---e---? ga----- u-------- e--- i-------? gakkaun uchegug-i eodi iss-eoyo? g-k-a-n u-h-g-g-i e-d- i-s-e-y-? -------------------------------?
Vai līdz tuvākajai pasta nodaļai ir tālu? 우체-- 여-- 멀--? 우체국이 여기서 멀어요? 0
u-------i y------- m----e---? uc------- y------- m--------? uchegug-i yeogiseo meol-eoyo? u-h-g-g-i y-o-i-e- m-o--e-y-? ----------------------------?
Kur ir tuvākā pastkastīte? 가까- 우--- 어- 있--? 가까운 우체통이 어디 있어요? 0
g------ u--------i e--- i---e---? ga----- u--------- e--- i-------? gakkaun uchetong-i eodi iss-eoyo? g-k-a-n u-h-t-n--i e-d- i-s-e-y-? --------------------------------?
Man vajag pāris pastmarku. 저는 우- 두 장- 필---. 저는 우표 두 장이 필요해요. 0
j------ u--- d- j----i p---y------. je----- u--- d- j----- p----------. jeoneun upyo du jang-i pil-yohaeyo. j-o-e-n u-y- d- j-n--i p-l-y-h-e-o. ----------------------------------.
Pastkartei un vēstulei. 엽서- 편- 때---. 엽서와 편지 때문에요. 0
y-------- p------ t-------e--. ye------- p------ t----------. yeobseowa pyeonji ttaemun-eyo. y-o-s-o-a p-e-n-i t-a-m-n-e-o. -----------------------------.
Cik maksā pasta sūtījums uz Ameriku? 미국--- 우- 요-- 얼---? 미국까지의 우편 요금이 얼마예요? 0
m----------- u----- y------i e--------? mi---------- u----- y------- e--------? migugkkajiui upyeon yogeum-i eolmayeyo? m-g-g-k-j-u- u-y-o- y-g-u--i e-l-a-e-o? --------------------------------------?
Cik smaga ir paka? 소포- 얼-- 무---? 소포가 얼마나 무거워요? 0
s----- e------ m--------? so---- e------ m--------? sopoga eolmana mugeowoyo? s-p-g- e-l-a-a m-g-o-o-o? ------------------------?
Vai es varu to nosūtīt ar aviopastu? 항공---- 보- 수 있--? 항공우편으로 보낼 수 있어요? 0
h----g----u------e--- b----- s- i---e---? ha------------------- b----- s- i-------? hang-gong-upyeon-eulo bonael su iss-eoyo? h-n--g-n--u-y-o--e-l- b-n-e- s- i-s-e-y-? ----------------------------------------?
Pēc cik ilga laika tā pienāks? 도착- 때-- 얼-- 걸--? 도착할 때까지 얼마나 걸려요? 0
d-------- t-------- e------ g---------? do------- t-------- e------ g---------? dochaghal ttaekkaji eolmana geollyeoyo? d-c-a-h-l t-a-k-a-i e-l-a-a g-o-l-e-y-? --------------------------------------?
Kur es varu piezvanīt? 어디- 전-- 수 있--? 어디서 전화할 수 있어요? 0
e------ j--------- s- i---e---? eo----- j--------- s- i-------? eodiseo jeonhwahal su iss-eoyo? e-d-s-o j-o-h-a-a- s- i-s-e-y-? ------------------------------?
Kur ir tuvākā telefona kabīne? 가까- 공---- 어- 있--? 가까운 공중전화가 어디 있어요? 0
g------ g---------------- e--- i---e---? ga----- g---------------- e--- i-------? gakkaun gongjungjeonhwaga eodi iss-eoyo? g-k-a-n g-n-j-n-j-o-h-a-a e-d- i-s-e-y-? ---------------------------------------?
Vai Jums ir telekartes? 전화-- 있---? 전화카드 있으세요? 0
j----------- i---e-----? je---------- i---------? jeonhwakadeu iss-euseyo? j-o-h-a-a-e- i-s-e-s-y-? -----------------------?
Vai Jums ir telefona grāmata? 전화--- 있---? 전화번호부 있으세요? 0
j-------------- i---e-----? je------------- i---------? jeonhwabeonhobu iss-euseyo? j-o-h-a-e-n-o-u i-s-e-s-y-? --------------------------?
Vai Jūs zināt Austrijas kodu? 오스--- 국---- 아--? 오스트리아 국가번호를 아세요? 0
o--------- g-------------- a----? os-------- g-------------- a----? oseuteulia guggabeonholeul aseyo? o-e-t-u-i- g-g-a-e-n-o-e-l a-e-o? --------------------------------?
Acumirkli, es paskatīšos. 잠깐--- 찾----. 잠깐만요, 찾아볼게요. 0
j----------y-, c----a-------. ja------------ c------------. jamkkanman-yo, chaj-abolgeyo. j-m-k-n-a--y-, c-a--a-o-g-y-. -------------,--------------.
Līnija ir aizņemta. 늘 통- 중---. 늘 통화 중이에요. 0
n--- t------ j----i---. ne-- t------ j--------. neul tonghwa jung-ieyo. n-u- t-n-h-a j-n--i-y-. ----------------------.
Kādu numuru jūs izvēlējāties? 몇 번- 눌---? 몇 번을 눌렀어요? 0
m----- b----e-- n--------e---? my---- b------- n------------? myeoch beon-eul nulleoss-eoyo? m-e-c- b-o--e-l n-l-e-s--e-y-? -----------------------------?
Jums vispirms jāizvēlas nulle. 먼저 영 번- 눌-- 해-! 먼저 영 번을 눌러야 해요! 0
m------ y---- b----e-- n------- h----! me----- y---- b------- n------- h----! meonjeo yeong beon-eul nulleoya haeyo! m-o-j-o y-o-g b-o--e-l n-l-e-y- h-e-o! -------------------------------------!

Jūtas arī runā atšķīrīgās valodās!

Pasaulē runā daudz un dažādās valodās. Nav tādas universālas cilvēka valodas. Bet kā ir ar mūsu sejas izteiksmēm? Vai emociju valoda ir universāla? Nē, arī šeit ir atšķirības! Ilgi tika pieņemts, ka visi cilvēki izrāda savas jūtas vienādi. Sejas izteiksmju valodu uzskatīja par visā pasaulē saprotamu. Čarlzs Darvins uzskatīja, ka priekš cilvēkiem jūtām ir ļoti svarīga nozīme. Tādēļ, tām vajadzēja būt saprotamām visās kultūrās vienādi. Bet jaunakie pētījumi nonakuši pie savādākiem rezultātiem. Tie parāda, ka arī jūtu valodā ir atšķirības. Tas ir, mūsu sejas izteiksmes arī ietekmē mūsu kultūra. Tāpēc cilvēki visā pasaulē parāda un izprot jūtas atšķirīgi. Zinātnieki izcēla sešas primārās emocijas. Tās ir - prieks, skujas, dusmas, riebums, bailes un pārsteigums. Bet eiropiešiem un aziātiem ir atšķirīgas sejas izteiksmes. Un viņi nolasa atšķirīgas lietas no vienas un tās pašas izteiksmes. Vairāki eksperimenti to ir pierādījuši. Tajos, testa subjektiem datorā rādīja dažādas sejas izteiksmes. Testa subjektiem vajadzēja pastāstīt, ko viņi nolasa no sejas izteiksmes. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ rezultāti bija atšķirīgi. Dažās kultūrās jūtas tiek parādītas vairāk nekā citās. Tādēļ sejas izteiksmju intensitāte nav izprotama visur vienādi. Kā arī cilvēki no dažādām kultūrām pievērš uzmanību dažādām lietām. Aziāti koncentrējas uz acīm, kad lasa sejas izteiksmi. Savukārt, eiropieši un amerikāņi skatās vairāk uz muti. Kaut gan viena sejas izteiksme ir saprotama visās kultūrās… Jauku smaidu!