वाक्प्रयोग पुस्तक

mr भूतकाळ २   »   sr Прошлост 2

८२ [ब्याऐंशी]

भूतकाळ २

भूतकाळ २

82 [осамдесет и два]

82 [osamdeset i dva]

Прошлост 2

[Prošlost 2]

मराठी सर्बियन प्ले अधिक
तुला रूग्णवाहिका बोलवावी लागली का? Је-- л- м---- / м----- з---- х---- п----? Јеси ли морао / морала звати хитну помоћ? 0
J--- l- m---- / m----- z---- h---- p----́? Je-- l- m---- / m----- z---- h---- p-----? Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć? J-s- l- m-r-o / m-r-l- z-a-i h-t-u p-m-ć? --------------/-------------------------́?
तुला डॉक्टर बोलवावा लागला का? Је-- л- м---- / м----- з---- д------? Јеси ли морао / морала звати доктора? 0
J--- l- m---- / m----- z---- d------? Je-- l- m---- / m----- z---- d------? Jesi li morao / morala zvati doktora? J-s- l- m-r-o / m-r-l- z-a-i d-k-o-a? --------------/---------------------?
तुला पोलीसांना बोलवावे लागले का? Је-- л- м---- / м----- з---- п-------? Јеси ли морао / морала звати полицију? 0
J--- l- m---- / m----- z---- p-------? Je-- l- m---- / m----- z---- p-------? Jesi li morao / morala zvati policiju? J-s- l- m-r-o / m-r-l- z-a-i p-l-c-j-? --------------/----------------------?
आपल्याकडे टेलिफोन क्रमांक आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता. Им--- л- б--- т-------? У----- с-- г- и--- / и----. Имате ли број телефона? Управо сам га имао / имала. 0
I---- l- b--- t-------? U----- s-- g- i--- / i----. Im--- l- b--- t-------? U----- s-- g- i--- / i----. Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala. I-a-e l- b-o- t-l-f-n-? U-r-v- s-m g- i-a- / i-a-a. ----------------------?--------------------/------.
आपल्याकडे पत्ता आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता. Им--- л- а-----? У----- с-- ј- и--- / и----. Имате ли адресу? Управо сам је имао / имала. 0
I---- l- a-----? U----- s-- j- i--- / i----. Im--- l- a-----? U----- s-- j- i--- / i----. Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala. I-a-e l- a-r-s-? U-r-v- s-m j- i-a- / i-a-a. ---------------?--------------------/------.
आपल्याकडे शहराचा नकाशा आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता. Им--- л- п--- г----? У----- с-- г- и--- / и----. Имате ли план града? Управо сам га имао / имала. 0
I---- l- p--- g----? U----- s-- g- i--- / i----. Im--- l- p--- g----? U----- s-- g- i--- / i----. Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala. I-a-e l- p-a- g-a-a? U-r-v- s-m g- i-a- / i-a-a. -------------------?--------------------/------.
तो वेळेवर आला का? तो वेळेवर येऊ शकला नाही. Да л- ј- д---- н- в----? О- н--- м---- д--- н- в----. Да ли је дошао на време? Он није могао доћи на време. 0
D- l- j- d---- n- v----? O- n--- m---- d--́i n- v----. Da l- j- d---- n- v----? O- n--- m---- d---- n- v----. Da li je došao na vreme? On nije mogao doći na vreme. D- l- j- d-š-o n- v-e-e? O- n-j- m-g-o d-ći n- v-e-e. -----------------------?------------------́----------.
त्याला रस्ता सापडला का? त्याला रस्ता सापडू शकला नाही. Је л- п------- п--? О- н--- м---- п------ п--. Је ли пронашао пут? Он није могао пронаћи пут. 0
J- l- p------- p--? O- n--- m---- p-----́i p--. Je l- p------- p--? O- n--- m---- p------- p--. Je li pronašao put? On nije mogao pronaći put. J- l- p-o-a-a- p-t? O- n-j- m-g-o p-o-a-́i p-t. ------------------?---------------------́-----.
त्याने तुला समजून घेतले का? तो मला समजून घेऊ शकला नाही. Да л- т- ј- о- р------? О- м- н--- м---- р-------. Да ли те је он разумео? Он ме није могао разумети. 0
D- l- t- j- o- r------? O- m- n--- m---- r-------. Da l- t- j- o- r------? O- m- n--- m---- r-------. Da li te je on razumeo? On me nije mogao razumeti. D- l- t- j- o- r-z-m-o? O- m- n-j- m-g-o r-z-m-t-. ----------------------?--------------------------.
तू वेळेवर का नाही येऊ शकलास? За--- н--- м---- / м---- д--- н- в----? Зашто ниси могао / могла доћи на време? 0
Z---- n--- m---- / m---- d--́i n- v----? Za--- n--- m---- / m---- d---- n- v----? Zašto nisi mogao / mogla doći na vreme? Z-š-o n-s- m-g-o / m-g-a d-ći n- v-e-e? -----------------/----------́----------?
तुला रस्ता का नाही सापडला? За--- н--- м---- / м---- п------ п--? Зашто ниси могао / могла пронаћи пут? 0
Z---- n--- m---- / m---- p-----́i p--? Za--- n--- m---- / m---- p------- p--? Zašto nisi mogao / mogla pronaći put? Z-š-o n-s- m-g-o / m-g-a p-o-a-́i p-t? -----------------/-------------́-----?
तू त्याला का समजू शकला नाहीस? За--- г- н--- м---- / м---- р-------? Зашто га ниси могао / могла разумети? 0
Z---- g- n--- m---- / m---- r-------? Za--- g- n--- m---- / m---- r-------? Zašto ga nisi mogao / mogla razumeti? Z-š-o g- n-s- m-g-o / m-g-a r-z-m-t-? --------------------/---------------?
मी वेळेवर येऊ शकलो नाही, कारण बसेस् चालू नव्हत्या. Ја н---- м---- / м---- д--- н- в----- ј-- н--- б--- а-------. Ја нисам могао / могла доћи на време, јер није било аутобуса. 0
J- n---- m---- / m---- d--́i n- v----, j-- n--- b--- a-------. Ja n---- m---- / m---- d---- n- v----- j-- n--- b--- a-------. Ja nisam mogao / mogla doći na vreme, jer nije bilo autobusa. J- n-s-m m-g-o / m-g-a d-ći n- v-e-e, j-r n-j- b-l- a-t-b-s-. ---------------/----------́----------,-----------------------.
मला रस्ता सापडू शकला नाही कारण माझ्याकडे शहराचा नकाशा नव्हता. Ја н---- м---- / м---- п------ п--- ј-- н---- и--- / и---- п--- г----. Ја нисам могао / могла пронаћи пут, јер нисам имао / имала план града. 0
J- n---- m---- / m---- p-----́i p--, j-- n---- i--- / i---- p--- g----. Ja n---- m---- / m---- p------- p--- j-- n---- i--- / i---- p--- g----. Ja nisam mogao / mogla pronaći put, jer nisam imao / imala plan grada. J- n-s-m m-g-o / m-g-a p-o-a-́i p-t, j-r n-s-m i-a- / i-a-a p-a- g-a-a. ---------------/-------------́-----,----------------/-----------------.
मी त्याला समजू शकलो नाही कारण संगीत खूप मोठ्याने वाजत होते. Ја г- н---- м---- / м---- р-------- ј-- ј- м----- б--- п--------. Ја га нисам могао / могла разумети, јер је музика била прегласна. 0
J- g- n---- m---- / m---- r-------, j-- j- m----- b--- p--------. Ja g- n---- m---- / m---- r-------- j-- j- m----- b--- p--------. Ja ga nisam mogao / mogla razumeti, jer je muzika bila preglasna. J- g- n-s-m m-g-o / m-g-a r-z-m-t-, j-r j- m-z-k- b-l- p-e-l-s-a. ------------------/---------------,-----------------------------.
मला टॅक्सी घ्यावी लागली. Ја с-- м---- / м----- у---- т----. Ја сам морао / морала узети такси. 0
J- s-- m---- / m----- u---- t----. Ja s-- m---- / m----- u---- t----. Ja sam morao / morala uzeti taksi. J- s-m m-r-o / m-r-l- u-e-i t-k-i. -------------/-------------------.
मला शहराचा नकाशा खरेदी करावा लागला. Ја с-- м---- / м----- к----- п--- г----. Ја сам морао / морала купити план града. 0
J- s-- m---- / m----- k----- p--- g----. Ja s-- m---- / m----- k----- p--- g----. Ja sam morao / morala kupiti plan grada. J- s-m m-r-o / m-r-l- k-p-t- p-a- g-a-a. -------------/-------------------------.
मला रेडिओ बंद करावा लागला. Ја с-- м---- / м----- и-------- р----. Ја сам морао / морала искључити радио. 0
J- s-- m---- / m----- i--------- r----. Ja s-- m---- / m----- i--------- r----. Ja sam morao / morala isključiti radio. J- s-m m-r-o / m-r-l- i-k-j-č-t- r-d-o. -------------/------------------------.

विदेशामध्ये परकीय भाषा चांगल्या रितीने शिका.

मुलांप्रमाणे प्रौढ लोक भाषा सहजरीत्या शिकू शकत नाही. त्यांचा मेंदू पूर्णपणे विकसित असतो. त्यामुळे, ते नवीन गोष्टी सहज शिकू शकत नाही. तरीही, प्रौढ लोक भाषा चांगल्या पद्धतीने शिकू शकतात. तसे होण्यासाठी प्रौढ लोकांना ज्या देशांमध्ये ती भाषा बोलली जाते तिथे त्यांना जावे लागेल. विशेषतः परदेशात परदेशी भाषा प्रभावीपणे शिकता येते. कोणीही ज्याने भाषा सुट्टी घेतली असेल त्यास हे नक्कीच माहिती असेल. नवीन भाषा ही त्या भाषेच्या नैसर्गिक वातावरणात अतिशय चांगल्या पद्धतीने शिकता येते. नवीन संशोधन एका रोमांचक निष्कर्षाप्रत पोहोचले आहे. या संशोधनाच्या मते नवीन भाषा ही परदेशात देखील वेगळ्या पद्धतीने शिकता येते. मेंदू परकीय भाषेवर मूळ भाषेप्रमाणे प्रक्रिया करू शकतो. संशोधकांचा असा विश्वास आहे की, शिकण्यासाठी वेगवगळ्या प्रक्रिया आहेत. आता एका प्रयोगाद्वारे हे सिद्ध झाले आहे. एका चाचणी विषय समूहास एक काल्पनिक भाषा शिकायची होती. चाचणी विषयांचा काही भाग नियमित धड्यांमध्ये गेला. इतर भाग हा बनावटी परदेशाच्या परिस्थितीत शिकायचा होता. चाचणी देणार्‍यांना स्वतःला परकीय परिस्थितींमध्ये अभिमुख करावयाचे होते. प्रत्येकजण ज्यांच्याशी ते संपर्क साधत होते त्यांचाशी ते नवीन भाषेमध्येबोलत होते. या गटातील चाचणी विषय हे भाषा विद्यार्थ्यांसारखे नव्हते. ते अनोळख्या भाषिक लोकांबरोबर होते. अशा पद्धतीने त्यांना नवीन भाषेच्या त्वरीत मदतीसाठी भाग पाडण्यात आले. काही वेळेनंतर चाचणी देणार्‍यांना तपासले गेले. दोन्ही गटांनी नवीन भाषेबद्दल चांगले ज्ञान दर्शविले. परंतु त्यांचा मेंदू परकीय भाषेवर वेगळ्या पद्धतीने प्रक्रिया करतो. जे परदेशात शिकले त्यांनी जबरदस्त मेंदू प्रक्रिया दर्शविली. त्यांच्या मेंदूने परकीय भाषेच्या व्याकरणावर त्यांच्या मूळ भाषेप्रमाणे प्रक्रिया केली. असेच मूळ भाषिक लोकांमध्ये आढळून आले. भाषा सुट्टी हे सर्वात चांगले आणि परिणामकारक शिकण्याचा मार्ग आहे.