तुला रूग्णवाहिका बोलवावी लागली का?
ግድ---- ኣ--ላ-ስ-ክ--ው- ዘ-ካ-?
ግ-- ዲ- ኣ----- ክ---- ዘ-- ?
ግ-ን ዲ- ኣ-ቡ-ን- ክ-ጽ-ዕ ዘ-ካ ?
-------------------------
ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ?
0
g-d-----ī-- --i-ul-n-----it-ts--wi-- -el--a ?
g----- d--- a---------- k----------- z----- ?
g-d-n- d-y- a-i-u-a-i-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k- ?
---------------------------------------------
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
तुला रूग्णवाहिका बोलवावी लागली का?
ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ?
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
तुला डॉक्टर बोलवावा लागला का?
ግ-ን ---ሓኪም ክትጽው- ዘለካ?
ግ-- ሓ- ሓ-- ክ---- ዘ---
ግ-ን ሓ- ሓ-ም ክ-ጽ-ዕ ዘ-ካ-
---------------------
ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ?
0
g-d-n- ḥ-de ḥakīmi-----ts-i--‘- zel---?
g----- h---- h------ k----------- z------
g-d-n- h-a-e h-a-ī-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k-?
-----------------------------------------
gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
तुला डॉक्टर बोलवावा लागला का?
ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ?
gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
तुला पोलीसांना बोलवावे लागले का?
ግድ- -ፖሊስ-ክ--ው--?
ግ-- ን--- ክ---- ?
ግ-ን ን-ሊ- ክ-ጽ-ዕ ?
----------------
ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ?
0
gidini------ī-- ----ts----‘i-?
g----- n------- k----------- ?
g-d-n- n-p-l-s- k-t-t-’-w-‘- ?
------------------------------
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
तुला पोलीसांना बोलवावे लागले का?
ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ?
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
आपल्याकडे टेलिफोन क्रमांक आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता.
እ- -ጽ--ተ--ን -ለ-ም--? --ብ-ሕጂ ኔ---።
እ- ቁ-- ተ--- ኣ--- ዶ- ክ-- ሕ- ኔ-- ።
እ- ቁ-ሪ ተ-ፎ- ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ።
--------------------------------
እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
0
it- -’--s’irī--ele--ni alek-m----?-k-s--i h-i-ī -ērun--።
i-- k-------- t------- a------ d-- k----- h---- n----- ።
i-ī k-u-s-i-ī t-l-f-n- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
--------------------------------------------------------
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
आपल्याकडे टेलिफोन क्रमांक आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता.
እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
आपल्याकडे पत्ता आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता.
እቲ---ራሻ-ኣ--ም ዶ- ክ-ብ ሕጂ ኔ---።
እ- ኣ--- ኣ--- ዶ- ክ-- ሕ- ኔ-- ።
እ- ኣ-ራ- ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ።
----------------------------
እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
0
it---dira-h- al--u-i do? kis----ḥijī -ē---ī ።
i-- a------- a------ d-- k----- h---- n----- ።
i-ī a-i-a-h- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
----------------------------------------------
itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
आपल्याकडे पत्ता आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता.
እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
आपल्याकडे शहराचा नकाशा आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता.
እ----- ናይ -ተ--ኣለ-- -? -ሳብ -ጂ--ሩኒ-።
እ- ፕ-- ና- ከ-- ኣ--- ዶ- ክ-- ሕ- ኔ-- ።
እ- ፕ-ን ና- ከ-ማ ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ።
----------------------------------
እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
0
itī -il------yi---t--a -le-um- --? kis--- ḥ-jī--ērun--።
i-- p----- n--- k----- a------ d-- k----- h---- n----- ።
i-ī p-l-n- n-y- k-t-m- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
--------------------------------------------------------
itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
आपल्याकडे शहराचा नकाशा आहे का? माझ्याकडे आत्ताच होता.
እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
तो वेळेवर आला का? तो वेळेवर येऊ शकला नाही.
ኣ- -ዓ- ድ- መ--?-ኣብ-ዓቱ-ክመ-እ---ከኣ--።
ኣ- ሰ-- ድ- መ--- ኣ---- ክ--- ኣ------
ኣ- ሰ-ቱ ድ- መ-ኡ- ኣ-ሰ-ቱ ክ-ጽ- ኣ-ከ-ለ-።
---------------------------------
ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን።
0
a-- s--a-----yu ----’---?-a------tu -ime-s’--- ----------i።
a-- s----- d--- m-------- a-------- k--------- a-----------
a-i s-‘-t- d-y- m-t-’-’-? a-i-e-a-u k-m-t-’-’- a-i-e-a-e-i-
-----------------------------------------------------------
abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
तो वेळेवर आला का? तो वेळेवर येऊ शकला नाही.
ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን።
abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
त्याला रस्ता सापडला का? त्याला रस्ता सापडू शकला नाही.
እቲ -ገዲ-ረ--ዎ ዶ? ን--እ--መገ- ክረኽቦ ኣይከኣለ-።
እ- መ-- ረ--- ዶ- ን- እ- መ-- ክ--- ኣ------
እ- መ-ዲ ረ-ቡ- ዶ- ን- እ- መ-ዲ ክ-ኽ- ኣ-ከ-ለ-።
-------------------------------------
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
0
i-ī -e---ī -eh-ī-uw--d-?-ni-u-i-ī m-ged--k----̱--o a--ke’---ni።
i-- m----- r-------- d-- n--- i-- m----- k-------- a-----------
i-ī m-g-d- r-h-ī-u-o d-? n-s- i-ī m-g-d- k-r-h-i-o a-i-e-a-e-i-
---------------------------------------------------------------
itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni።
त्याला रस्ता सापडला का? त्याला रस्ता सापडू शकला नाही.
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni።
त्याने तुला समजून घेतले का? तो मला समजून घेऊ शकला नाही.
ን--ተ-ዲኡካ-ዶ--ሱ --ይ -ር-ኣ--ኣይከ--ን።
ን- ተ---- ዶ--- ን-- ክ---- ኣ------
ን- ተ-ዲ-ካ ዶ-ን- ን-ይ ክ-ድ-ኒ ኣ-ከ-ለ-።
-------------------------------
ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን።
0
n-s- t-r--ī’uka --?n--u-n------k----i’an- -yi-e-a-en-።
n--- t--------- d------ n----- k--------- a-----------
n-s- t-r-d-’-k- d-?-i-u n-‘-y- k-r-d-’-n- a-i-e-a-e-i-
------------------------------------------------------
nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
त्याने तुला समजून घेतले का? तो मला समजून घेऊ शकला नाही.
ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን።
nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
तू वेळेवर का नाही येऊ शकलास?
ስ---ታይ ---ቱ--ት----ዘ--ኣ--?
ስ----- ብ--- ክ---- ዘ------
ስ-ም-ታ- ብ-ዓ- ክ-መ-እ ዘ-ከ-ል-?
-------------------------
ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ?
0
s---m----ayi --se-a-u --tim--s’--i---y--e’a---a?
s----------- b------- k----------- z------------
s-l-m-n-t-y- b-s-‘-t- k-t-m-t-’-’- z-y-k-’-l-k-?
------------------------------------------------
sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
तू वेळेवर का नाही येऊ शकलास?
ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ?
sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
तुला रस्ता का नाही सापडला?
ስለ-ንታ- -ገ- ክትረ-- ዘይ--ልካ?
ስ----- መ-- ክ---- ዘ------
ስ-ም-ታ- መ-ዲ ክ-ረ-ቦ ዘ-ከ-ል-?
------------------------
ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ?
0
si-emi----yi meg-d--kiti---̱i-o zeyi-------a?
s----------- m----- k---------- z------------
s-l-m-n-t-y- m-g-d- k-t-r-h-i-o z-y-k-’-l-k-?
---------------------------------------------
sileminitayi megedī kitireẖibo zeyike’alika?
तुला रस्ता का नाही सापडला?
ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ?
sileminitayi megedī kitireẖibo zeyike’alika?
तू त्याला का समजू शकला नाहीस?
ስለ-ንታይ -ዕኡ-ክ-ርድ---ይከ-ልካ?
ስ----- ን-- ክ---- ዘ------
ስ-ም-ታ- ን-ኡ ክ-ር-ኦ ዘ-ከ-ል-?
------------------------
ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ?
0
s--e--ni-a-- ni-i’u ---ir-d-’--z--i-e’-li--?
s----------- n----- k--------- z------------
s-l-m-n-t-y- n-‘-’- k-t-r-d-’- z-y-k-’-l-k-?
--------------------------------------------
sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
तू त्याला का समजू शकला नाहीस?
ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ?
sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
मी वेळेवर येऊ शकलो नाही, कारण बसेस् चालू नव्हत्या.
ቡስ ---ይነ-ረ-ኣ--ዓ-- ክ-ጽእ --ከኣ---።
ቡ- ስ------ ኣ----- ክ--- ኣ-------
ቡ- ስ-ዘ-ነ-ረ ኣ-ሰ-ተ- ክ-ጽ- ኣ-ከ-ል-ን-
-------------------------------
ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን።
0
bu---si-e--yi---ir----ise--t-yi -im---’i-i ----e--l-ku--።
b--- s------------- a---------- k--------- a-------------
b-s- s-l-z-y-n-b-r- a-i-e-a-e-i k-m-t-’-’- a-i-e-a-i-u-i-
---------------------------------------------------------
busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
मी वेळेवर येऊ शकलो नाही, कारण बसेस् चालू नव्हत्या.
ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን።
busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
मला रस्ता सापडू शकला नाही कारण माझ्याकडे शहराचा नकाशा नव्हता.
ፕላን-ናይ ከ-- -----በረ-መገ- -ረክብ -ይከኣ---።
ፕ-- ና- ከ-- ስ---------- ክ--- ኣ-------
ፕ-ን ና- ከ-ማ ስ-ዘ-ነ-ረ-መ-ዲ ክ-ክ- ኣ-ከ-ል-ን-
------------------------------------
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
0
pilani-na-i --te-a-si---e--ne----nī--ge-- -i----bi ay-ke-al--uni።
p----- n--- k----- s--------------------- k------- a-------------
p-l-n- n-y- k-t-m- s-l-z-y-n-b-r-n-m-g-d- k-r-k-b- a-i-e-a-i-u-i-
-----------------------------------------------------------------
pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
मला रस्ता सापडू शकला नाही कारण माझ्याकडे शहराचा नकाशा नव्हता.
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
मी त्याला समजू शकलो नाही कारण संगीत खूप मोठ्याने वाजत होते.
ሙዚ- -- ኢሉ-ስ- ዝ-----ዕ- ክ-ድ---ይከ---ን-።
ሙ-- ዓ- ኢ- ስ- ዝ--- ን-- ክ--- ኣ------ ።
ሙ-ቃ ዓ- ኢ- ስ- ዝ-በ- ን-ኡ ክ-ድ- ኣ-ከ-ል-ን ።
------------------------------------
ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ።
0
m-zīk---‘-wi īl- s-le-z-n--er- ni‘i’u-k--idi’- ----e-al-k--- ።
m------ ‘--- ī-- s--- z------- n----- k------- a------------ ።
m-z-k-a ‘-w- ī-u s-l- z-n-b-r- n-‘-’- k-r-d-’- a-i-e-a-i-u-i ።
--------------------------------------------------------------
muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
मी त्याला समजू शकलो नाही कारण संगीत खूप मोठ्याने वाजत होते.
ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ።
muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
मला टॅक्सी घ्यावी लागली.
ሓ---------ድ---ኒ።
ሓ- ታ-- ክ--- ኔ---
ሓ- ታ-ሲ ክ-ስ- ኔ-ኒ-
----------------
ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ።
0
ḥa-e ta--sī --w-si----ēr--ī።
h---- t----- k------- n------
h-a-e t-k-s- k-w-s-d- n-r-n-።
-----------------------------
ḥade takisī kiwesidi nērunī።
मला टॅक्सी घ्यावी लागली.
ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ።
ḥade takisī kiwesidi nērunī።
मला शहराचा नकाशा खरेदी करावा लागला.
ሓ---ላ- -ይ ከተ- ክ--እ ኔሩኒ።
ሓ- ፕ-- ና- ከ-- ክ--- ኔ---
ሓ- ፕ-ን ና- ከ-ማ ክ-ዝ- ኔ-ኒ-
-----------------------
ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ።
0
ḥade p-lan---a-i ke-e-- k-ge---- ---u--።
h---- p----- n--- k----- k------- n------
h-a-e p-l-n- n-y- k-t-m- k-g-z-’- n-r-n-።
-----------------------------------------
ḥade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
मला शहराचा नकाशा खरेदी करावा लागला.
ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ።
ḥade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
मला रेडिओ बंद करावा लागला.
እ--ሬድዮ ከ-ፍ--ኔሩ-።
እ- ሬ-- ከ--- ኔ---
እ- ሬ-ዮ ከ-ፍ- ኔ-ኒ-
----------------
እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ።
0
i-- --diy---et-i-i’o --r---።
i-- r----- k-------- n------
i-ī r-d-y- k-t-i-i-o n-r-n-።
----------------------------
itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።
मला रेडिओ बंद करावा लागला.
እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ።
itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።