Taalgids

nl Winkelen   »   cs Nakupování

54 [vierenvijftig]

Winkelen

Winkelen

54 [padesát čtyři]

Nakupování

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tsjechisch Geluid meer
Ik wil graag een cadeautje kopen. C---l---ch -o-pi- n-j-k- -á-e-. C---- b--- k----- n----- d----- C-t-l b-c- k-u-i- n-j-k- d-r-k- ------------------------------- Chtěl bych koupit nějaký dárek. 0
Maar niet iets al te duurs. A-e--e--o---ra-ý. A-- n- m-- d----- A-e n- m-c d-a-ý- ----------------- Ale ne moc drahý. 0
Misschien een handtas? M-ž-á---j--ou -a-elk-? M---- n------ k------- M-ž-á n-j-k-u k-b-l-u- ---------------------- Možná nějakou kabelku? 0
Welke kleur wilt u? J------a--- -ys-e-c-t-l-/-cht--a? J---- b---- b---- c---- / c------ J-k-u b-r-u b-s-e c-t-l / c-t-l-? --------------------------------- Jakou barvu byste chtěl / chtěla? 0
Zwart, bruin of wit? Čern-u-----dou -e-- bílou? Č------ h----- n--- b----- Č-r-o-, h-ě-o- n-b- b-l-u- -------------------------- Černou, hnědou nebo bílou? 0
Een grote of een kleine? Vě-ší---bo -enš-? V---- n--- m----- V-t-í n-b- m-n-í- ----------------- Větší nebo menší? 0
Mag ik deze eens zien? M-ž- si--ro-----out ----? M--- s- p---------- t---- M-ž- s- p-o-l-d-o-t t-t-? ------------------------- Můžu si prohlédnout tuto? 0
Is die van leer? J- ---ů--? J- z k---- J- z k-ž-? ---------- Je z kůže? 0
Of is die van kunststof? N--o-z-k--en-y? N--- z k------- N-b- z k-ž-n-y- --------------- Nebo z koženky? 0
Van leer, natuurlijk. Samoz---mě-z-k--e. S--------- z k---- S-m-z-e-m- z k-ž-. ------------------ Samozřejmě z kůže. 0
Dat is een bijzonder goede kwaliteit. Je--bzvláš- --a--tní. J- o------- k-------- J- o-z-l-š- k-a-i-n-. --------------------- Je obzvlášť kvalitní. 0
En de tas is echt heel voordelig. A ------k---e --u-e-n--velmi-levn-. A t- t---- j- s------- v---- l----- A t- t-š-a j- s-u-e-n- v-l-i l-v-á- ----------------------------------- A ta taška je skutečně velmi levná. 0
Die vind ik mooi. T-t---- mi l-bí. T--- s- m- l---- T-t- s- m- l-b-. ---------------- Tato se mi líbí. 0
Die neem ik. Ve-m--s--tu-o. V---- s- t---- V-z-u s- t-t-. -------------- Vezmu si tuto. 0
Kan ik hem eventueel ruilen? Mohu -- p-í--d-- vymě--t? M--- j- p------- v------- M-h- j- p-í-a-n- v-m-n-t- ------------------------- Mohu ji případně vyměnit? 0
Vanzelfsprekend. Samo--e-m-. S---------- S-m-z-e-m-. ----------- Samozřejmě. 0
Wij pakken hem als cadeau in. Z--a-í-- ji ja-o--á-ek. Z------- j- j--- d----- Z-b-l-m- j- j-k- d-r-k- ----------------------- Zabalíme ji jako dárek. 0
Daar is de kassa. T-m-le j---okla-n-. T----- j- p-------- T-m-l- j- p-k-a-n-. ------------------- Támhle je pokladna. 0

Wie weet wie?

Wereldwijd zijn er ongeveer 7 miljard mensen. Ze hebben allemaal een taal. Helaas is dit niet altijd hetzelfde. Als u met andere landen wilt spreken, moeten u de taal leren. Dit is vaak erg vervelend. Maar er zijn talen die zeer vergelijkbaar zijn. Ze verstaan elkaar zonder de taal het beheersen. Dit verschijnsel heet onderlinge verstaanbaarheid . Hierbij worden 2 varianten onderscheiden De eerste variant is de mondelinge onderlinge verstaanbaarheid. Hier begrijpt men elkaar als ze met elkaar praten. De schriftelijke vorm van de andere taal begrijpen ze niet. Dit komt omdat de talen verschillende lettertypen hebben. Een voorbeeld hiervan is het Hindi en Urdu. De tweede variant is de schriftelijke onderlinge verstaanbaarheid. Hier wordt de taal in geschreven vorm begrepen. Als ze met elkaar praten dan begrijpen ze elkaar slecht. De reden hiervoor is een zeer andere uitspraak. De Duitse en Nederlandse taal zijn hiervan een goed voorbeeld. De meeste verwante talen omvatten beide varianten. Dat wil zeggen dat ze wederzijds verstaanbaar zijn geschreven en gesproken. Russisch en Oekraïense of Thai en Laos zijn voorbeelden hiervan. Maar er is ook een asymmetrische vorm van onderlinge verstaanbaarheid . Dit is het geval wanneer verschillende mensen elkaar goed begrepen. Portugezen begrijpen Spanjaarden beter dan andersom. Ook Oostenrijkers begrijpen Duits beter dan andersom. In deze voorbeelden kunnen uitspraak en dialect een hindernis vormen. Wie werkelijk een goed gesprek wil hebben, zal het moeten leren ...