Taalgids

nl Bijvoeglijke naamwoorden 3   »   cs Přídavná jména 3

80 [tachtig]

Bijvoeglijke naamwoorden 3

Bijvoeglijke naamwoorden 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Tsjechisch Geluid meer
Zij heeft een hond. O---m--p-a. O-- m- p--- O-a m- p-a- ----------- Ona má psa. 0
De hond is groot. T------ -------ý. T-- p-- j- v----- T-n p-s j- v-l-ý- ----------------- Ten pes je velký. 0
Zij heeft een grote hond. M--v--k-h-----. M- v------ p--- M- v-l-é-o p-a- --------------- Má velkého psa. 0
Zij heeft een huis. M--dů-. M- d--- M- d-m- ------- Má dům. 0
Het huis is klein. Ten-dů--j--ma--. T-- d-- j- m---- T-n d-m j- m-l-. ---------------- Ten dům je malý. 0
Zij heeft een klein huis. Má -a-----m. M- m--- d--- M- m-l- d-m- ------------ Má malý dům. 0
Hij woont in een hotel. By--- ---o-e--. B---- v h------ B-d-í v h-t-l-. --------------- Bydlí v hotelu. 0
Het hotel is goedkoop. Te--hote- -- ---n-. T-- h---- j- l----- T-n h-t-l j- l-v-ý- ------------------- Ten hotel je levný. 0
Hij woont in een goedkoop hotel. B-dlí - l-vn-----t---. B---- v l----- h------ B-d-í v l-v-é- h-t-l-. ---------------------- Bydlí v levném hotelu. 0
Hij heeft een auto. Má --t-. M- a---- M- a-t-. -------- Má auto. 0
De auto is duur. T- a-to--e-d--h-. T- a--- j- d----- T- a-t- j- d-a-é- ----------------- To auto je drahé. 0
Hij heeft een dure auto. M-----h- -u-o. M- d---- a---- M- d-a-é a-t-. -------------- Má drahé auto. 0
Hij leest een roman. Č---román. Č-- r----- Č-e r-m-n- ---------- Čte román. 0
De roman is saai. T-- ro----j- ---ný. T-- r---- j- n----- T-n r-m-n j- n-d-ý- ------------------- Ten román je nudný. 0
Hij leest een saaie roman. Č-e nud---r-m--. Č-- n---- r----- Č-e n-d-ý r-m-n- ---------------- Čte nudný román. 0
Zij kijkt naar een film. D-v- se--a-f--m. D--- s- n- f---- D-v- s- n- f-l-. ---------------- Dívá se na film. 0
De film is spannend. Ten fi-- ----a--na--. T-- f--- j- n-------- T-n f-l- j- n-p-n-v-. --------------------- Ten film je napínavý. 0
Zij kijkt naar een spannende film. D-v- s---a--apí-a---f---. D--- s- n- n------- f---- D-v- s- n- n-p-n-v- f-l-. ------------------------- Dívá se na napínavý film. 0

De taal van de wetenschap

De taal van de wetenschap is een taal op zich. Het wordt voor professionele discussies gebruikt. Ook in wetenschappelijke publicaties wordt het gebruikt. Vroeger waren er gemeenschappelijke wetenschappelijke talen. In de Europese landen domineerde vroeger het Latijns de wetenschap. Maar tegenwoordig is het Engels de belangrijkste taal van de wetenschap. Wetenschappelijke talen zijn vaktalen. Ze bevatten zeer vele specifieke termen. Hun belangrijkste kenmerken zijn normalisering en formalisering. Sommigen zeggen dat de wetenschappers doelbewust onverstaanbaar spreken. Als er iets ingewikkeld is dan lijkt het intelligenter. Maar de wetenschap is gebaseerd op de waarheid. Het moet daarom een neutrale taal gebruiken. Voor retorische elementen of vage zinnen is geen ruimte. Toch zijn er veel voorbeelden van een overdreven ingewikkelde taal. En ingewikkelde taal lijkt bij de mensen te fascineren! Onderzoeken bevestigen dat we moeilijke talen meer vertrouwen. De testpersonen werden gevraagd om enkele vragen te beantwoorden. Daarbij moesten ze kiezen uit verschillende antwoorden. Sommige antwoorden waren eenvoudig en anderen waren zeer ingewikkeld. De meeste testpersonen kozen voor het complexe antwoord. Maar dat had absoluut geen zin! De testpersonen lieten zich door de taal misleiden. Hoewel de inhoud absurd was, waren ze onder de indruk van de vragenlijst. Het schrijven is ingewikkeld, maar niet altijd een kunst. Iedereen kan leren om van een eenvoudige inhoud, een complexe taal te maken. Moeilijke dingen simpel uitdrukken is echter niet zo eenvoudig. Heel vaak is het eenvoudige ook heel complex...