Taalgids

nl Bijwoorden   »   kn ಕ್ರಿಯಾ ವಿಶೇಷಣ ಪದಗಳು

100 [honderd]

Bijwoorden

Bijwoorden

೧೦೦ [ಒಂದು ನೂರು]

100 [Ondu nūru]

ಕ್ರಿಯಾ ವಿಶೇಷಣ ಪದಗಳು

[kriyā viśēṣaṇa padagaḷu.]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kannada Geluid meer
al een keer – nog nooit ಆಗ-- ಒ---- - ಇ---- ಇ---. ಆಗಲೆ ಒಮ್ಮೆ - ಇನ್ನೂ ಇಲ್ಲ. 0
Ā---- o-'m- - i--- i---. Āg--- o---- - i--- i---. Āgale om'me - innū illa. Ā-a-e o-'m- - i-n- i-l-. --------'--------------.
Bent u al eens in Berlijn geweest? ನೀ-- ಯ--------- ಬ------ ಗ- ಹ---------? ನೀವು ಯಾವಾಗಲಾದರೋ ಬರ್ಲೀನ್ ಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೀರಾ? 0
N--- y----------- b----- g- h--------? Nī-- y----------- b----- g- h--------? Nīvu yāvāgalādarō barlīn ge hōgiddīrā? N-v- y-v-g-l-d-r- b-r-ī- g- h-g-d-ī-ā? -------------------------------------?
Nee, nog nooit. ಇಲ--- ಇ---- ಇ---. ಇಲ್ಲ, ಇನ್ನೂ ಇಲ್ಲ. 0
I---, i--- i---. Il--- i--- i---. Illa, innū illa. I-l-, i-n- i-l-. ----,----------.
iemand – niemand ಯಾ----- - ಯ--- ಇ---. ಯಾರಾದರು - ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. 0
Y------- - y--- i---. Yā------ - y--- i---. Yārādaru - yārū illa. Y-r-d-r- - y-r- i-l-. --------------------.
Kent u hier iemand? ನಿ--- ಇ---- ಯ------ ಗ-------------? ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರು ಗೊತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೆ? 0
N----- i--- y------- g-----------? Ni---- i--- y------- g-----------? Nimage illi yārādaru gottiddāreye? N-m-g- i-l- y-r-d-r- g-t-i-d-r-y-? ---------------------------------?
Nee, ik ken hier niemand. ಇಲ--- ನ--- ಇ---- ಯ--- ಗ--------. ಇಲ್ಲ, ನನಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಯಾರು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 0
I---, n----- i--- y--- g-------. Il--- n----- i--- y--- g-------. Illa, nanage illi yāru gottilla. I-l-, n-n-g- i-l- y-r- g-t-i-l-. ----,--------------------------.
nog – niet meer ಸ್---- ಹ----- – ತ---- ಹ------- . ಸ್ವಲ್ಪ ಹೆಚ್ಚು – ತುಂಬಾ ಹೆಚ್ಚಲ್ಲ . 0
S----- h---- – t---- h-------. Sv---- h---- – t---- h-------. Svalpa heccu – tumbā heccalla. S-a-p- h-c-u – t-m-ā h-c-a-l-. -------------–---------------.
Blijft u nog lang hier? ನೀ-- ಇ---- ಸ----- ಹ----- ಸ-- ಇ---- ಇ------? ನೀವು ಇನ್ನೂ ಸ್ವಲ್ಪ ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ ಇಲ್ಲಿ ಇರುವಿರಾ? 0
N--- i--- s----- h---- s----- i--- i------? Nī-- i--- s----- h---- s----- i--- i------? Nīvu innū svalpa heccu samaya illi iruvirā? N-v- i-n- s-a-p- h-c-u s-m-y- i-l- i-u-i-ā? ------------------------------------------?
Nee, ik blijf hier niet lang meer. ಇಲ--- ನ--- ಇ---- ಇ---- ತ---- ಹ----- ಸ-- ಇ---------. ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ತುಂಬಾ ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. 0
I---, n--- i--- i--- t---- h---- s----- i---------. Il--- n--- i--- i--- t---- h---- s----- i---------. Illa, nānu illi innu tumbā heccu samaya iruvudilla. I-l-, n-n- i-l- i-n- t-m-ā h-c-u s-m-y- i-u-u-i-l-. ----,---------------------------------------------.
nog iets – niets meer ಇನ--- ಏ----- – ಇ---- ಏ-- ಬ--. ಇನ್ನೂ ಏನಾದರೋ – ಇನ್ನು ಏನು ಬೇಡ. 0
I--- ē------ – i--- ē-- b---. In-- ē------ – i--- ē-- b---. Innū ēnādarō – innu ēnu bēḍa. I-n- ē-ā-a-ō – i-n- ē-u b-ḍ-. -------------–--------------.
Wilt u nog iets drinken? ಇನ--- ಸ----- ಏ----- ಕ------ ಬ-------? ಇನ್ನೂ ಸ್ವಲ್ಪ ಏನಾದರೋ ಕುಡಿಯಲು ಬಯಸುವಿರಾ? 0
I--- s----- ē------ k------- b---------? In-- s----- ē------ k------- b---------? Innū svalpa ēnādarō kuḍiyalu bayasuvirā? I-n- s-a-p- ē-ā-a-ō k-ḍ-y-l- b-y-s-v-r-? ---------------------------------------?
Nee, ik wil niets meer. ಇಲ--- ನ--- ಇ---- ಏ-- ಬ--. ಇಲ್ಲ, ನನಗೆ ಇನ್ನು ಏನು ಬೇಡ. 0
I---, n----- i--- ē-- b---. Il--- n----- i--- ē-- b---. Illa, nanage innu ēnu bēḍa. I-l-, n-n-g- i-n- ē-u b-ḍ-. ----,---------------------.
al iets – nog niets ಆಗ-- ಏ----- - ಇ---- ಏ-----. ಆಗಲೆ ಏನಾದರು - ಇನ್ನೂ ಏನಿಲ್ಲ. 0
Ā---- ē------ - i--- ē-----. Āg--- ē------ - i--- ē-----. Āgale ēnādaru - innū ēnilla. Ā-a-e ē-ā-a-u - i-n- ē-i-l-. ---------------------------.
Heeft u al iets gegeten? ನೀ-- ಈ----- ಏ-------- ತ----------? ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ ಏನನ್ನಾದರು ತಿಂದಿದ್ದೀರಾ? 0
N--- ī------ ē--------- t---------? Nī-- ī------ ē--------- t---------? Nīvu īgāgale ēnannādaru tindiddīrā? N-v- ī-ā-a-e ē-a-n-d-r- t-n-i-d-r-? ----------------------------------?
Nee, ik heb nog niets gegeten. ಇಲ--- ನ--- ಇ---- ಏ----- ತ-------. ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಇನ್ನೂ ಏನನ್ನೂ ತಿಂದಿಲ್ಲ. 0
I---, n--- i--- ē----- t-------. Il--- n--- i--- ē----- t-------. Illa, nānu innū ēnannū tindilla. I-l-, n-n- i-n- ē-a-n- t-n-i-l-. ----,--------------------------.
nog iemand – niemand meer ಇನ--- ಯ------? ಇ------ ಇ---. ಇನ್ನು ಯಾರಾದರು? ಇನ್ಯಾರು ಇಲ್ಲ. 0
I--- y-------? I-'y--- i---. In-- y-------? I------ i---. Innu yārādaru? In'yāru illa. I-n- y-r-d-r-? I-'y-r- i-l-. -------------?---'---------.
Wil er nog iemand een kopje koffie? ಇನ--- ಯ-------- ಕ--- ಬ---? ಇನ್ನೂ ಯಾರಿಗಾದರು ಕಾಫಿ ಬೇಕಾ? 0
I--- y--------- k---- b---? In-- y--------- k---- b---? Innū yārigādaru kāphi bēkā? I-n- y-r-g-d-r- k-p-i b-k-? --------------------------?
Nee, niemand meer. ಇಲ--- ಯ----- ಬ--. ಇಲ್ಲ, ಯಾರಿಗೂ ಬೇಡ. 0
I---, y----- b---. Il--- y----- b---. Illa, yārigū bēḍa. I-l-, y-r-g- b-ḍ-. ----,------------.

De Arabische taal

De Arabische taal is wereldwijd één van de belangrijkste talen. Meer dan 300 miljoen mensen spreken Arabisch. Ze leven in meer dan 20 verschillende landen. Arabisch behoort tot de Afro-Aziatische talen. Duizenden jaar geleden is de Arabische taal ontstaan. In het begin werd de taal op het Arabische schiereiland gesproken. Van daaruit werd het dan verder verspreid. Het gesproken Arabisch is heel anders dan de standaard taal. Ook zijn er vele verschillende Arabische dialecten. Je zou kunnen zeggen dat in elke regio op een andere manier wordt gesproken. De sprekers van de verschillende dialecten konden elkaar niet altijd begrijpen. Films uit Arabische landen zijn daarom ook meestal gesynchroniseerd. Alleen dan kan de gehele Arabischsprekende wereld het begrijpen. Het klassieke Arabisch wordt nog nauwelijks gesproken. Het is alleen in schriftelijke vorm te vinden. Boeken en kranten maken van de klassieke Arabische taal gebruik. Tot op heden bestaat er geen aparte Arabische vaktaal meer. Daarom komen technische termen meestal uit andere talen. Hier zijn vooral de Franse en Engelse talen aan het domineren. De interesse in het Arabisch is in de afgelopen jaren sterk toegenomen. Steeds meer mensen willen het Arabisch leren. Op elke universiteit en vele scholen worden cursussen aangeboden. Vooral het Arabische geschrift vinden veel mensen fascinerend. Er wordt van rechts naar links geschreven. Het uitspreken en de grammatica is in het Arabisch niet erg eenvoudig. Er zijn vele klanken en zinnen die in andere talen niet bekend zijn. Bij het leren moet men ook rekening houden met een bepaalde volgorde. Eerst de uitspraak, dan de grammatica en vervolgens het lettertype...