български » հայերեն   Занимания през отпуската


48 [четирийсет и осем]

Занимания през отпуската

-

48 [քառասունութ]
48 [k’arrasunut’]

ակտիվ արձակուրդ
aktiv ardzakurd

48 [четирийсет и осем]

Занимания през отпуската

-

48 [քառասունութ]
48 [k’arrasunut’]

ակտիվ արձակուրդ
aktiv ardzakurd

Натисни, за да видиш текста:   
българскиհայերեն
Плажът чист ли е? Լո---- մ----- է-
L------- m----- e
Може ли да се къпем там? Կա---- ե-- ա----- լ-----
K------ y---- a------ l----l
Къпането там не е ли опасно? Վտ------- է ա----- լ------
V-------- e a------ l-----y
   
Може ли да се заеме плажен чадър? Կա----- է ա----- հ------ վ------
K------ e a------ h-------- v-----l
Може ли да се заеме шезлонг? Կա----- է ա----- պ--------- վ------
K------ e a------ p------------- v-----l
Може ли да се заеме лодка? Հն------- է ա----- ն---- վ------
H-------- e a------ n---- v-----l
   
Бих искал / искала да карам сърф. Ես կ--------- ս-------- զ-------
Y-- k----------- s-------- z------l
Бих искал / искала да се гмуркам. Ես կ--------- ս-------
Y-- k----------- s----l
Бих искал / искала да карам водни ски. Ես կ--------- ջ------------- զ-------
Y-- k----------- j------------ z------l
   
Може ли да се наеме сърф? Կա----- է ս------- տ----- վ------
K------ e s------- t------ v-----l
Може ли да се наеме екипировка за гмуркане? Կա----- է ջ--------- հ------ վ------
K------ e j-------- h----- v-----l
Може ли да се наемат водни ски? Կա----- է ջ-------- վ------
K------ e j------- v-----l
   
Аз съм начинаещ / начинаеща. Ես ս----- ե--
Y-- s----- y-m
Средно добър / добра съм. Ես մ---- կ---- ը----------------- ո-----
Y-- m---- k---- y--------------- u--m
Това ми е познато вече. Ես դ- լ-- գ-----
Y-- d- l-- g---m
   
Къде е ски лифтът? Որ---- է դ--------- ճ----------
V------- e d-------- c---------n
Имаш ли ски? Դա-------- մ---- ե--
D-------- m---- y-n
Имаш ли ски обувки? Դա----- կ-------- մ---- ե--
D----- k--------- m---- y-n
   

Езикът на образите

Една немска поговорка гласи: Една картина казва повече от хиляда думи. Това означава, че образите често се разбират по-бързо, отколкото речта. Картините могат също да предават добре и емоциите. Поради това, рекламата използва много образи. Образите функционират по различен начин от речта. Те ни показват няколко неща едновременно и в тяхната съвкупност. Това означава, че цялостното изображение има определен ефект. При речта са необходими значително повече думи. Но образите и речта вървят заедно. Имаме нужда от реч, за да опишем даден образ. По същия начин, много текстове най-напред се разбират чрез образи. Връзката между образите и речта все още се проучва от лингвистите. Тя също така повдига въпроса дали образите сами по себе си са език.

Ако нещо е просто филмирано, ние можем да гледаме образите. Но посланието на филма не е конкретно. Ако изображението е предназначено да функционира като реч, то трябва да бъде конкретно. Колкото по-малко съдържание показва, толкова по-ясно е неговото послание. Пиктограмите са добър пример за това. Пиктограмите са прости и ясни картинни символи. Те заменят словесният език, и като такива са форма на визуалната комуникация. Всеки знае пиктограмата за "Пушенето забранено", например. Тя показва цигара с линия през нея. Изображенията стават все по- важни и поради глобализацията. Но и езика на образите се изучава. Той не е разбираем в световен мащаб, въпреки че мнозина мислят така. Защото нашата култура влияе върху нашето разбиране на изображенията. Това, което виждаме в тях, зависи от много различни фактори. Така че някои хора не виждат цигари, а само тъмни линии.
Открийте езика!
Турският принадлежи към семейството на тюркските езици, които са около 40. Най-тясно свързан е с азербайджанския език. Той е майчин или втори език на повече от 80 милиона души. Те живеят предимно в Турция и на Балканите. Емигранти са пренесли турския в Европа, Америка и Австралия. Турският също е повлиян от други езици. В речниковия състав се откриват думи от арабски и френски.

Особеност на турския език са много различни диалекти. Истанбулският диалект се счита за основата на днешния книжовен език. В граматиката се различават общо шест падежа. Характерна за турския език е и аглутиниращата структура. Това означава, че граматичните форми се изразяват чрез наставки. Окончанията могат да са много на брой, като последователността им е определена. Този принцип отличава турския от индоевропейските езици.