Նա-փ--- -ու--ուն-:
Ն- փ--- տ--- ո----
Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-:
------------------
Նա փոքր տուն ունի: 0 Na -’-ok-- --n--niN- p------ t-- u--N- p-v-k-r t-n u-i------------------Na p’vok’r tun uni
Նա-հյ-ւր-նոց-ւմ-է-ա-ր-ւ-:
Ն- հ----------- է ա------
Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-:
-------------------------
Նա հյուրանոցում է ապրում: 0 Na--yuran-t--u- e-a--umN- h----------- e a----N- h-u-a-o-s-u- e a-r-m-----------------------Na hyuranots’um e aprum
Նա-ապ-ո-- - է-ա- հյ-ւ---ո--ւմ:
Ն- ա----- է է--- հ------------
Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-:
------------------------------
Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0 N----r---- e-han-h-u--n-t-’umN- a---- e e---- h-----------N- a-r-m e e-h-n h-u-a-o-s-u------------------------------Na aprum e ezhan hyuranots’um
Ն- --- է-կա----մ:
Ն- վ-- է կ-------
Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ-
-----------------
Նա վեպ է կարդում: 0 Na -e- ------umN- v-- e k-----N- v-p e k-r-u----------------Na vep e kardum
Վեպը -անձ-ա-ի է:
Վ--- ձ------- է-
Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է-
----------------
Վեպը ձանձրալի է: 0 Vep--dzand-r--- eV--- d--------- eV-p- d-a-d-r-l- e-----------------Vepy dzandzrali e
Ն---ի-ձանձր-լի-վե--- -ա---ւ-:
Ն- մ- ձ------- վ-- է կ-------
Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ-
-----------------------------
Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0 Na--i-dzan-----i-v-----k-rdumN- m- d--------- v-- e k-----N- m- d-a-d-r-l- v-p e k-r-u------------------------------Na mi dzandzrali vep e kardum
Ն---իլմ է----ո-մ:
Ն- ֆ--- է ն------
Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-:
-----------------
Նա ֆիլմ է նայում: 0 N- --lm ----y-mN- f--- e n----N- f-l- e n-y-m---------------Na film e nayum
Նա--ի-հ-տա-րքիր-ֆ-լ----ն-յ---:
Ն- մ- հ-------- ֆ--- է ն------
Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-:
------------------------------
Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0 N- -- h-t----k’---film -----umN- m- h---------- f--- e n----N- m- h-t-k-r-’-r f-l- e n-y-m------------------------------Na mi hetak’rk’ir film e nayum
Академичният език сам по себе си представлява език.
Той се използва за специализирани дискусии.
Също така се използва и в академичните издания.
Някога е имало унифицирани академични езици.
В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме.
Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език.
Академични езици са вид диалект.
Те съдържат много специфични термини.
Техните най-важните функции са стандартизация и формализация.
Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо.
Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно.
Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината.
Поради това тя трябва да използва неутрален език.
Няма място за риторични елементи или цветиста реч.
Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ.
И се оказва, че усложненият език е запленяващ!
Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици.
Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса.
Това включвало избор между няколко отговора.
Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин.
Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор.
Но в това нямало никаква логика!
Участниците в експеримента били измамени от езика.
Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата.
Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче.
Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език.
Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно.
Така че понякога простото е наистина сложно...