Разговорник

bg Прилагателни 3   »   hy ածականներ 3

80 [осемдесет]

Прилагателни 3

Прилагателни 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Изберете как искате да видите превода:   
български арменски Играйте Повече
Тя има куче. Նա----- -ւնի: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
Na s--- --i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Кучето е голямо. Շ--ն- մեծ է: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
Shu-y---ts-e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Тя има голямо куче. Նա -եծ -ո-ն-ո--ի: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
Na -e-s shu- u-i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Тя има къща. Նա տո-- ո-նի: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
Na t-- uni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Къщата е малка. Տո--- --ք- է: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
Tuny --v-k’r-e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Тя има малка къща. Ն- փ-քր-տու- -ւնի: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
Na-p’vok’---un---i N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni
Той е отседнал в хотел. Նա -----անո---մ---------: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
Na-hyur--ots--m-e-ap--m N_ h___________ e a____ N- h-u-a-o-s-u- e a-r-m ----------------------- Na hyuranots’um e aprum
Хотелът е евтин. Հյո-րա--ցը է--- է: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
H----n-t-----z----e H__________ e____ e H-u-a-o-s-y e-h-n e ------------------- Hyuranots’y ezhan e
Той е отседнал в евтин хотел. Նա-ա-րո---- է-ա- -յո--անո-ո-մ: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
Na-a---m-e ezh-n ---r--o-s’um N_ a____ e e____ h___________ N- a-r-m e e-h-n h-u-a-o-s-u- ----------------------------- Na aprum e ezhan hyuranots’um
Той има кола. Ն--մեքենա --նի: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
Na mek-ye-a-u-i N_ m_______ u__ N- m-k-y-n- u-i --------------- Na mek’yena uni
Колата е скъпа. Մ---նան -անկ-է: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
Mek-y--an t-a---e M________ t____ e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
Той има скъпа кола. Նա----- --ք--- -ւն-: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
Na----nk mek’y-na -ni N_ t____ m_______ u__ N- t-a-k m-k-y-n- u-i --------------------- Na t’ank mek’yena uni
Той чете роман. Ն- --- --կ-ր-ո--: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
Na --- --ka---m N_ v__ e k_____ N- v-p e k-r-u- --------------- Na vep e kardum
Романът е скучен. Վ-պ--ձ---րալի-է: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
V----dzand------e V___ d_________ e V-p- d-a-d-r-l- e ----------------- Vepy dzandzrali e
Той чете скучен роман. Ն- -- ձ--ձրա-ի --պ-է -ա-դո--: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
Na mi-dz-n-z--li ve-----a-dum N_ m_ d_________ v__ e k_____ N- m- d-a-d-r-l- v-p e k-r-u- ----------------------------- Na mi dzandzrali vep e kardum
Тя гледа филм. Ն- -ի---- ն-յու-: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
Na----- e nayum N_ f___ e n____ N- f-l- e n-y-m --------------- Na film e nayum
Филмът е напрегнат. Ֆ--մը հե-ա-ր--ր--: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
Fi--y --tak’-k--- e F____ h__________ e F-l-y h-t-k-r-’-r e ------------------- Filmy hetak’rk’ir e
Тя гледа напрегнат филм. Ն- մ- -ե---ր-------մ-է նայ-ւ-: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
N-----h---k’--’-- f-lm e na-um N_ m_ h__________ f___ e n____ N- m- h-t-k-r-’-r f-l- e n-y-m ------------------------------ Na mi hetak’rk’ir film e nayum

Академичният език

Академичният език сам по себе си представлява език. Той се използва за специализирани дискусии. Също така се използва и в академичните издания. Някога е имало унифицирани академични езици. В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме. Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език. Академични езици са вид диалект. Те съдържат много специфични термини. Техните най-важните функции са стандартизация и формализация. Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо. Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно. Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината. Поради това тя трябва да използва неутрален език. Няма място за риторични елементи или цветиста реч. Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ. И се оказва, че усложненият език е запленяващ! Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици. Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса. Това включвало избор между няколко отговора. Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин. Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор. Но в това нямало никаква логика! Участниците в експеримента били измамени от езика. Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата. Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче. Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език. Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно. Така че понякога простото е наистина сложно...