Ո--ե՞ղ------ակ--փ-ս-ը:
Ո----- է մ----- փ-----
Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- փ-ս-ը-
----------------------
Որտե՞ղ է մոտակա փոստը: 0 Vo-te--h---mota-a-p’v---yV------- e m----- p------V-r-e-g- e m-t-k- p-v-s-y-------------------------Vorte՞gh e motaka p’vosty
Մո--կ- փոս---հ---ւ--------ղ-ց:
Մ----- փ---- հ---- է ա--------
Մ-տ-կ- փ-ս-ը հ-ռ-ւ է ա-ս-ե-ի-:
------------------------------
Մոտակա փոստը հեռու է այստեղից: 0 Mot--- p---sty---rr----ay-te-h--s’M----- p------ h---- e a----------M-t-k- p-v-s-y h-r-u e a-s-e-h-t-’----------------------------------Motaka p’vosty herru e aysteghits’
Որտե-ղ----ո-ակա փ-ստ-րկ-ը:
Ո----- է մ----- փ---------
Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- փ-ս-ա-կ-ը-
--------------------------
Որտե՞ղ է մոտակա փոստարկղը: 0 Vo----g- --m-t-k--p’-ost-rkghyV------- e m----- p-----------V-r-e-g- e m-t-k- p-v-s-a-k-h-------------------------------Vorte՞gh e motaka p’vostarkghy
Ինձ մի-ք--- նամ-------է --րկ--որ:
Ի-- մ- ք--- ն-------- է հ--------
Ի-ձ մ- ք-ն- ն-մ-կ-ն-շ է հ-ր-ա-ո-:
---------------------------------
Ինձ մի քանի նամականիշ է հարկավոր: 0 Ind- -- k’-ni namak--i---e-h--kav-rI--- m- k---- n--------- e h-------I-d- m- k-a-i n-m-k-n-s- e h-r-a-o------------------------------------Indz mi k’ani namakanish e harkavor
Մի բ--ի-ի ----մակի-հ--ար:
Մ- բ----- և ն----- հ-----
Մ- բ-ց-կ- և ն-մ-կ- հ-մ-ր-
-------------------------
Մի բացիկի և նամակի համար: 0 Mi-b--s---- ----n---k- ha-arM- b------- y-- n----- h----M- b-t-’-k- y-v n-m-k- h-m-r----------------------------Mi bats’iki yev namaki hamar
Ո-տե՞- - ----կա հ-ռախ-սախ----:
Ո----- է մ----- հ-------------
Ո-տ-՞- է մ-տ-կ- հ-ռ-խ-ս-խ-ի-ը-
------------------------------
Որտե՞ղ է մոտակա հեռախոսախցիկը: 0 Vo--e՞g--e-mo--k- -e--akhos-kh----kyV------- e m----- h-----------------V-r-e-g- e m-t-k- h-r-a-h-s-k-t-’-k-------------------------------------Vorte՞gh e motaka herrakhosakhts’iky
Много различни езици се говорят по света.
Не съществува универсален човешки език.
Но как стои въпросът с израженията на лицето?
Универсален ли е езикът на емоциите?
Не, тук също има различия!
Дълго време се вярваше, че всички хора изразяват чувствата си по един и същи начин.
Езикът на израженията на лицето се смяташе за универсално разбираем.
Чарлз Дарвин смятал, че чувствата са от жизнено значение за хората.
Следователно, те трябвало да бъдат разбирани еднакво във всички култури.
Но новите изследвания достигат до различни резултати.
Те показват, че съществуват различия и в езика на чувствата.
Тоест, нашите лицевите изражения се влияят от културата ни.
Затова, хората по целия свят показват и тълкуват чувствата по различен начин.
Учените разграничават шест първични емоции.
Те са щастие, тъга, гняв,отвращение, страх и изненада.
Но европейците имат различни изражения на лицето от азиатците.
И те четат различни неща в едни и същи изражения.
Различни експерименти потвърждават това.
В тях, на участниците били показани лица на компютърен екран.
И участниците трябвало да опишат това, което четат в израженията.
Има много причини, поради които резултатите на участниците били различни.
Чувствата се проявяват повече в някои култури, отколкото в други.
Затова интензивността на изражението на лицето не се разбира по един и същи начин навсякъде.
Също така, хората от различни култури обръщат внимание на различни неща.
Азиатците се концентрират върху очите, когато четат изражението на лицето.
Европейците и американците, от друга страна, се вглеждат в устата.
Едно лицево изражение се разбира във всички култури, обаче...
Това е една хубава усмивка!