Разговорник

bg Отрицание 1   »   hy Negation 1

64 [шейсет и четири]

Отрицание 1

Отрицание 1

64 [վաթսունչորս]

64 [vat’sunch’vors]

Negation 1

[zhkhtum 1]

Изберете как искате да видите превода:   
български арменски Играйте Повече
Аз не разбирам думата. Ես-բառ--չե--հաս-ա--ւմ: Ե- բ--- չ-- հ--------- Ե- բ-ռ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ---------------------- Ես բառը չեմ հասկանում: 0
Y-- ----- ch--e--ha--anum Y-- b---- c----- h------- Y-s b-r-y c-’-e- h-s-a-u- ------------------------- Yes barry ch’yem haskanum
Аз не разбирам изречението. Ե- --խադ-ս---յո-նը-----հասկան-ւ-: Ե- ն-------------- չ-- հ--------- Ե- ն-խ-դ-ս-ւ-յ-ւ-ը չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- --------------------------------- Ես նախադասությունը չեմ հասկանում: 0
Yes-nakhadasut’y-n--c-’ye- --s-a-um Y-- n-------------- c----- h------- Y-s n-k-a-a-u-’-u-y c-’-e- h-s-a-u- ----------------------------------- Yes nakhadasut’yuny ch’yem haskanum
Аз не разбирам значението. Ես -մ-ստ----մ-հա-կա-ո--: Ե- ի----- չ-- հ--------- Ե- ի-ա-տ- չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------ Ես իմաստը չեմ հասկանում: 0
Yes--ma----ch-y-- h-s-a--m Y-- i----- c----- h------- Y-s i-a-t- c-’-e- h-s-a-u- -------------------------- Yes imasty ch’yem haskanum
Учител ո-սու--չ ո------- ո-ս-ւ-ի- -------- ուսուցիչ 0
usuts----’ u--------- u-u-s-i-h- ---------- usuts’ich’
Разбирате ли учителя? ՈՒ--ւց--ն հասկ--ու-- -ք: Ո-------- հ--------- ե-- Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ------------------------ ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք: 0
Usuts-ch’-n -as-a---m-y--’ U---------- h-------- y--- U-u-s-c-’-n h-s-a-u-m y-k- -------------------------- Usuts’ch’in haskanu՞m yek’
Да, аз го разбирам добре. Ա--,-ե---րա- լա--ե- -աս-ան-ւմ: Ա--- ե- ն--- լ-- ե- հ--------- Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
Ayo,-yes nra- ----y---h--kan-m A--- y-- n--- l-- y-- h------- A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u- ------------------------------ Ayo, yes nran lav yem haskanum
Учителка ու--ւց-ո-հի ո---------- ո-ս-ւ-չ-ւ-ի ----------- ուսուցչուհի 0
u-uts’-h-uhi u----------- u-u-s-c-’-h- ------------ usuts’ch’uhi
Разбирате ли учителката? Ո-սո-ցչ-ւ-ո---հ-սկա--ւ՞- -ք: Ո------------ հ--------- ե-- Ո-ս-ւ-չ-ւ-ո-ն հ-ս-ա-ո-՞- ե-: ---------------------------- ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք: 0
Us-t----’---n-h----n-՞---e-’ U------------ h-------- y--- U-u-s-c-’-h-n h-s-a-u-m y-k- ---------------------------- Usuts’ch’uhun haskanu՞m yek’
Да, аз я разбирам добре. Ա--,-ե- ն-ա- լ---եմ-----ա----: Ա--- ե- ն--- լ-- ե- հ--------- Ա-ո- ե- ն-ա- լ-վ ե- հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------ Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: 0
Ayo- -e- nran -av-y-m h-skanum A--- y-- n--- l-- y-- h------- A-o- y-s n-a- l-v y-m h-s-a-u- ------------------------------ Ayo, yes nran lav yem haskanum
Хора մ-ր--կ մ----- մ-ր-ի- ------ մարդիկ 0
m---ik m----- m-r-i- ------ mardik
Разбирате ли хората? Այ- մ--դկան- հա------՞- -ք: Ա-- մ------- հ--------- ե-- Ա-ս մ-ր-կ-ն- հ-ս-ա-ո-՞- ե-: --------------------------- Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք: 0
A-- m----an--’ haskan-՞m--ek’ A-- m--------- h-------- y--- A-s m-r-k-n-s- h-s-a-u-m y-k- ----------------------------- Ays mardkants’ haskanu՞m yek’
Не, не ги разбирам съвсем добре. Ոչ, ---նր-ն---ա- չ-- հ-սկան--մ: Ո-- ե- ն---- լ-- չ-- հ--------- Ո-, ե- ն-ա-ց լ-վ չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ------------------------------- Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում: 0
V--h’,---- nr----- --v -----m h--k---m V----- y-- n------ l-- c----- h------- V-c-’- y-s n-a-t-’ l-v c-’-e- h-s-a-u- -------------------------------------- Voch’, yes nrants’ lav ch’yem haskanum
Приятелка ը-կ--ո-հի ը-------- ը-կ-ր-ւ-ի --------- ընկերուհի 0
y-k--u-i y------- y-k-r-h- -------- ynkeruhi
Имате ли приятелка? Ըն-եր-ւ-- ---ե՞ս: Ը-------- ո------ Ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-՞-: ----------------- Ընկերուհի ունե՞ս: 0
Ynk-ru---une՞s Y------- u---- Y-k-r-h- u-e-s -------------- Ynkeruhi une՞s
Да, имам. Այո- ե--մի-ը--ե-ու-- ուն-մ: Ա--- ե- մ- ը-------- ո----- Ա-ո- ե- մ- ը-կ-ր-ւ-ի ո-ն-մ- --------------------------- Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ: 0
Ayo---e---- yn------ u--m A--- y-- m- y------- u--- A-o- y-s m- y-k-r-h- u-e- ------------------------- Ayo, yes mi ynkeruhi unem
Дъщеря դո-ստր դ----- դ-ւ-տ- ------ դուստր 0
d-str d---- d-s-r ----- dustr
Имате ли дъщеря? Դ-ւստր-ո-նե-ս: Դ----- ո------ Դ-ւ-տ- ո-ն-՞-: -------------- Դուստր ունե՞ս: 0
D---r----՞s D---- u---- D-s-r u-e-s ----------- Dustr une՞s
Не, нямам. Ո-, ես-դո-ստր ----ե-: Ո-- ե- դ----- չ------ Ո-, ե- դ-ւ-տ- չ-ւ-ե-: --------------------- Ոչ, ես դուստր չունեմ: 0
V-c-’, y-- d--t--ch--n-m V----- y-- d---- c------ V-c-’- y-s d-s-r c-’-n-m ------------------------ Voch’, yes dustr ch’unem

Слепите хора обработват речта по-ефективно

Хората, които не могат да виждат, чуват по-добре. В резултат на това, те могат да преминават през ежедневието по-лесно. Но слепите хора също могат да обработват речта по-добре! Многобройни научни изследвания са стигнали до това заключение. Изследователите накарали участниците в експеримента да слушат аудио-записи. Скоростта на записа била след това значително увеличена. Въпреки това, слепите участници в теста успели да разберат чутото. Зрящите участници, от друга страна, почти нищо не разбрали. Скоростта на говорене била твърде висока за тях. Друг експеримент също стигнал до подобни резултати. Зрящи и слепи участници в експеримента слушали различни изречения. Части от всяко изречение били манипулирани. Последната дума била заменена с безсмислица. Участниците в експеримента трябвало да оценят изреченията. Те трябвало да отсъдят дали изреченията са смислени или безсмислени. Докато работили върху изреченията, мозъците им били анализирани. Изследователите измервали определени мозъчни вълни. По този начин те можели да видят колко бързо мозъкът решава задачата. При слепите участници в теста, определен сигнал се появявал много бързо. Този сигнал показвал, че изречението е анализирано. При зрящите участници в теста този сигнал се появявал много по-късно. Защо слепите хора обработват по-ефективно речта, все още не е изяснено. Но учените имат теория за това. Те считат, че техния мозък използва конкретен мозъчен участък по-интензивно. Това е участъкът, с които зрящите хора обработват визуалните дразнители. При слепите хора този участък не се използва за гледане. Така че той е "на разположение" за други задачи. Поради тази причина, слепите имат по-голям капацитет за обработка на речта...