polski » italiano   Lokalny transport publiczny


36 [trzydzieści sześć]

Lokalny transport publiczny

-

36 [trentasei]

Trasporti pubblici

36 [trzydzieści sześć]

Lokalny transport publiczny

-

36 [trentasei]

Trasporti pubblici

Kliknij, aby zobaczyć tekst:   
polskiitaliano
Gdzie jest przystanek autobusowy? Do--- l- f------ d-----------?
Który autobus jedzie do centrum? Qu--- a------ v- i- c-----?
Którą linią muszę jechać? Ch- l---- d--- p-------?
   
Czy muszę się przesiadać? De-- c-------?
Gdzie muszę się przesiąść? Do-- d--- c-------?
Ile kosztuje bilet? Qu---- c---- u- b--------?
   
Ile przystanków jest do centrum? Qu---- f------ c- s--- f--- i- c-----?
Musi tu pan / pani wysiąść. De-- s------- q--.
Musi pan / pani wysiąść z tyłu. De-- s------- d-----.
   
Następna kolejka metra przyjedzie za pięć minut. La p------- m------------ a----- f-- c----- m-----.
Następny tramwaj przyjedzie za dziesięć minut. Il p------- t--- p---- f-- d---- m-----.
Następny autobus przyjedzie za piętnaście minut. Il p------- a------ p---- f-- q------- m-----.
   
O której godzinie odjeżdża ostatnie metro? Qu---- p---- l------- m------------?
O której godzinie odjeżdża ostatni tramwaj? Qu---- p---- l------- t---?
O której godzinie odjeżdża ostatni autobus? Qu---- p---- l------- a------?
   
Ma pan / pani bilet? Ha i- b--------?
Bilet? – Nie, nie mam. Il b--------? – N-- n-- c- l---.
No to musi pan / pani zapłacić karę. Al---- d--- p----- l- m----.
   

Zgadnij, jaki to język!
Brazylijski ******alski należy do języków romańskich. Powstał z europejskiego ******alskiego. Przez politykę kolonialną rozprzestrzenił się kiedyś aż do Ameryki Południowej. Dzisiaj Brazylia jest największym krajem na świecie, w którym mówi się po ******alsku. Brazylijskim ******alskim jako językiem ojczystym mówi około 190 milionów ludzi. I ma też silny wpływ na inne południowoamerykańskie kraje… Jest nawet język mieszany, zawierający elementy ******alskie i hiszpańskie.

Wcześniej Brazylia językowo zorientowana była na europejskie wzorce. Od 1930 roku obudziła się nowa świadomość co do brazylijskiej kultury. Brazylijczycy byli dumni ze swojego języka i chcieli silnie zaakcentować jego cechy. Ciągle podejmowano trud utrzymać te dwa języki. Z biegiem czasu powstała na przykład umowa o wspólnej ortografii. Największą różnicę między obiema odmianami widać dzisiaj w wymowie. Brazylijskie słownictwo zawiera także kilka indianizmów, które nie występują w Europie. Odkryj ten fascynujący język, należy do najważniejszych języków świata!